Ils ajoutaient que le manque de transparence de la procédure et des critères de sélection donnaient l'impression d'une procédure arbitraire. | UN | وشددت الرسالة على أن الافتقار إلى الشفافية في اﻹجراءات وفي معايير الانتقاء يعطي انطباعاً بأن العملية تمت بصورة تعسفية. |
Le plus difficile dans la planification et l'exécution de ces projets était de mettre au point des critères de sélection et de choisir les arrangements opérationnels à adopter. | UN | وأشد العناصر صعوبة في تخطيط وتنفيذ تلك المشاريع، هو معايير الانتقاء المستخدمة واختيار ترتيبات التنفيذ. |
13. Ayant examiné les demandes à la lumière des critères de sélection rappelés plus haut, le Conseil d'administration a recommandé les mesures suivantes: | UN | 13- بعد أن نظر المجلس في الطلبات الواردة على ضوء معايير الانتقاء المشار إليها أعلاه، أوصى بما يلي: |
Là où les employés n'ont pas besoin d'un agrément individuel, les critères de sélection s'appliquent aux sociétés elles-mêmes. | UN | وعندما لا يُشترط على الموظفين الحصول على رخص، تطبق معايير الانتقاء على الشركات نفسها. |
Enfin, à propos de la deuxième phrase du paragraphe 77, il fait observer que les critères de sélection doivent être énoncés dans les sollicitations de propositions avec précision: ils ne doivent pas être laissés à la discrétion de l’autorité adjudicatrice. | UN | وقال في الختام، إنه فيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة ٧٧، إنه يتعين توضيح معايير الانتقاء في طلبات تقديم المقترحات؛ إذ لا ينبغي تركها لتقدير السلطة مانحة الامتياز. |
critères de choix | UN | معايير الانتقاء |
La police civile participe également à la création d'un corps d'officiers de la Police nationale haïtienne, notamment en ce qui concerne la fixation de critères de sélection. | UN | وتساعد أيضا الشرطة المدنية التابعة للبعثة في إنشاء سلك من ضباط الشرطة الوطنية الهايتية، بما في ذلك إعداد معايير الانتقاء. |
Ayant examiné les demandes à la lumière des critères de sélection (voir annexe), le Conseil d'administration a recommandé : | UN | 29 - بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء (انظر المرفق)، أوصى بما يلي: |
Des mesures de contrôle particulières ont été mises en œuvre par l'administration des douanes concernant les échanges en provenance et à destination de la République populaire démocratique de Corée, et des critères de sélection ont été définis : | UN | وضعت إدارة الجمارك تدابير خاصة للمراقبة فيما يتعلق بالسلع القادمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو المتوجهة إليها، وحددت معايير الانتقاء التالية: |
Le système permet d'évaluer périodiquement le processus de gestion des risques afin de déterminer l'efficacité des critères de sélection et de modifier, affiner ou éliminer certains paramètres de gestion des risques en fonction des besoins. | UN | ويسمح النظام بإجراء تقييم دوري لعملية إدارة المخاطر لقياس فعالية معايير الانتقاء وتغيير محددات إدارة المخاطر أو توسيع نطاقها أو إلغائها حسب الاقتضاء. |
Il s'agit d'encourager les commissions de nomination à définir des critères de sélection qui tiennent compte du genre et à inciter, de manière ciblée, des femmes à présenter leur candidature. | UN | ويتعلق الأمر بتشجيع لجان التعيين لتحديد معايير الانتقاء التي تأخذ في الاعتبار نوع الجنس، وحث النساء، بصورة هادفة، على تقديم طلبات ترشيحهن. |
12. Ayant examiné les demandes à la lumière des critères de sélection (voir l'annexe I), le Conseil d'administration a recommandé les mesures suivantes : | UN | 12- بعد أن نظر المجلس في الطلبات الواردة على ضوء معايير الانتقاء (انظر المرفق الأول)، أوصى بما يلي: |
15. Après avoir examiné les demandes en fonction des critères de sélection établis par l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et le Secrétaire général sur recommandation du Conseil d'administration, le Conseil a recommandé au Secrétaire général d'approuver l'octroi: | UN | 15- بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء التي وضعتها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، وكذلك الأمين العام بناء على توصيات مجلس الأمناء، أوصى المجلس الأمين العام بالموافقة على ما يلي: |
Après avoir examiné les demandes à la lumière des critères de sélection (voir annexe), le Conseil d'administration a recommandé : | UN | 39 - بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء (انظر المرفق)، أوصى بما يلي: |
15. Après avoir examiné les demandes en fonction des critères de sélection établis par l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et le Secrétaire général sur les recommandations du Conseil d'administration, le Conseil a recommandé au Secrétaire général d'approuver l'octroi: | UN | 15- بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء التي وضعها كل من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان والأمين العام بناء على توصيات مجلس الأمناء، أوصى المجلس الأمين العام بالموافقة على ما يلي: |
Ayant examiné les demandes à la lumière des critères de sélection (voir annexe), le Conseil d'administration a recommandé les mesures suivantes : | UN | 26 - بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء (انظر المرفق)، أوصى بما يلي: |
les critères de sélection définissant les groupes vulnérables devraient être étendus de façon à ce qu'ils ne s'appliquent pas exclusivement aux foyers ayant une femme à leur tête. | UN | ينبغي توسيع نطاق معايير الانتقاء المحدِّدة للفئات الضعيفة إلى ما أبعد من مجرّد التركيز على الأسر المعيشية التي تعيلها المرأة. |
Toutefois, dans le secteur public de certains pays, les critères de sélection, comme par exemple un régime de rémunération structuré et un système de classement des emplois, n'étaient pas réunis, ou bien les données étaient difficiles à obtenir. | UN | بيد أن معايير الانتقاء في بعض البلدان، كالحاجة إلى وجود سياسات منظمة للمرتبات والتصنيفات، غير موجودة فيها فيما يتعلق بالخدمة المدنية العامة، أو هناك صعوبة في الحصول على المعلومات المطلوبة منها. |
les critères de sélection étaient l'innovation, le rôle social du microentrepreneur, l'amélioration de la qualité de vie, la création d'emplois et l'utilisation de technologies . | UN | وتشمل معايير الانتقاء من أجل الجوائز: الابتكار، والأثر الاجتماعي لمنظم المشروع الصغير، والتحسين في نوعية الحياة، وخلق فرص جديدة للعمالة، واستخدام التكنولوجيا. |
Ces offres peuvent comprendre des informations détaillées concernant les conditions et les avantages dont elles sont assorties, en mettant particulièrement l'accent sur les critères de sélection convenus à la première session. | UN | ويمكن لهذه العروض أن تشتمل على معلومات تفصيلية بشأن الشروط والمزايا المتعلقة بهذه العروض، مع التركيز بصفة خاصة على معايير الانتقاء التي تم الاتفاق عليها أثناء الدورة الأولى. |
critères de choix | UN | معايير الانتقاء |
L'AIEA fournit une aide importante au développement de laboratoires vétérinaires régionaux capables de lutter contre les maladies animales et de favoriser l'application de critères de sélection adéquats afin d'améliorer la qualité génétique du bétail. | UN | وتقدم الوكالة مساعدات كبيرة لإيجاد قدرة إقليمية للمختبرات البيطرية لمكافحة أمراض الحيوان وتعزيز تطبيق معايير الانتقاء المناسبة لتحسين الثروة الحيوانية وراثيا. |
les critères de sélection sont, notamment, la compétitivité des secteurs dans lesquels existent des partenaires potentiels, le dynamisme de certaines PME dans les secteurs en question et leur capacité de se spécialiser dans des activités complémentaires de celles des STN. | UN | وتشمل معايير الانتقاء قدرة القطاعات التي يعمل فيها الشركاء المحتملون على التنافس، ونشاط بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذا القطاع بعينه وقدرتها على التخصص في الأنشطة التي تكمل أنشطة الشركات عبر الوطنية التي يمكن أن تصبح شريكة. |