"معايير الحماية" - Traduction Arabe en Français

    • les normes de protection
        
    • des normes de protection
        
    • appliquer les normes les
        
    • normes de protection de
        
    • de normes de protection
        
    • personnes déplacées en Afrique de
        
    • normes en matière de protection
        
    • normes internationales en matière de protection
        
    Deux principes fondamentaux doivent être défendus: les organes conventionnels doivent demeurer entièrement indépendants et les normes de protection réalisées ne doivent donner lieu à aucune régression. UN ورأى أنه يجب التمسك بمبدأين أساسيين هما ضرورة الحفاظ على الاستقلال التام لهيئات المعاهدات وعدم التراجع عن معايير الحماية التي تحققت.
    à veiller à ce que les normes de protection soient plus efficacement traduites dans la pratique dans les opérations du HCR dans le monde entier; et UN ضمان تطبيق معايير الحماية وقواعدها بمزيد من الفعالية في عمليات المفوضية في جميع أنحاء العالم؛
    C'est pourquoi les normes de protection physique sont très différentes d'un État à l'autre. UN ويسفر ذلك عن وجود تفاوت كبير في معايير الحماية المادية بين دولة وأخرى.
    Il serait bon d’étudier la question des normes de protection sociale et des stratégies à appliquer en vue de l’introduction et de la gestion de cette protection. UN وسيكون من الملائم مناقشة معايير الحماية الاجتماعية واستراتيجيات تطبيق تلك الحماية وإدارتها.
    Ce bureau est appelé à promouvoir les travailleurs à domicile et à contribuer à leur épanouissement en mettant en place des normes de protection et des mécanismes de coordination. UN وتتمثل مهام المكتب في تعزيز وتنمية العاملين بالمنازل من خلال إقرار معايير الحماية وآليات التنسيق.
    3. Le Groupe souligne qu'il est de la plus haute importance d'assurer une protection physique efficace des matières et installations nucléaires et qu'à cette fin tous les États doivent appliquer les normes les plus rigoureuses. UN 3- وتؤكد مجموعة فيينا على الأهمية القصوى لتوفير حماية مادية فعالة للمواد النووية والمرافق النووية وللحاجة إلى أن تتقيد جميع الدول على الدوام بأعلى معايير الحماية المادية.
    C'est pourquoi les normes de protection physique sont très différentes d'un État à l'autre. UN ويسفر ذلك عن وجود تفاوت كبير في معايير الحماية المادية بين دولة وأخرى.
    les normes de protection et de préservation agréées sur le plan international, telles que le Protocole de Kyoto, doivent être appliquées sans attendre. UN ويجب أن توضع موضع التطبيق دون تأخير معايير الحماية والحفظ المتفق عليها دوليا، مثل بروتوكول كيوتو.
    Les États doivent immédiatement envisager d'appliquer les normes de protection les plus élevées et cela, autant que possible, dans la limite de leurs capacités budgétaires et administratives. UN بل ينبغي أن يبدأ تنفيذ أعلى معايير الحماية الاجتماعية فوراً وضمن حدود القدرات المالية والإدارية للبلد، قدر الإمكان.
    L'Institut s'attache notamment à diffuser des informations sur les normes de protection juridique se rapportant aux droits des femmes dans le domaine professionnel. UN وأحد الأغراض الرئيسية للمعهد هو نشر معلومات عن معايير الحماية القانونية فيما يتعلق بحقوق المرأة في المجال المهني.
    Le HCR s'engage également à faire des progrès pour améliorer les normes de protection et d'assistance, tout particulièrement dans les situations prolongées. UN والمفوضية ملتزمة أيضاً بتحقيق تقدم في تحسين معايير الحماية والمساعدة، ولا سيما في الحالات التي طال أمدها.
    Le principe du non-refoulement doit être strictement appliqué, le statut de réfugié assoupli et les normes de protection renforcées. UN وينبغي تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية تطبيقاً صارماً، في حين ينبغي توسيع مركز اللاجئ وتعزيز معايير الحماية.
    Quentin-Baxter déclare en outre que les normes de protection adéquates devraient être déterminées en prenant dûment en considération l’importance de l’activité et sa viabilité économique. UN وذكر كوينتن - باكستر أيضا أنه ينبغي تحديد معايير الحماية المناسبة بشكل يراعي مراعاة كافية أهمية النشاط و صلاحيته الاقتصادية.
    Finalement, nous souhaitons contribuer résolument à cette nouvelle étape de la consolidation du Conseil des droits de l'homme afin de continuer à améliorer les normes de protection de tous les peuples du monde. UN وأخيرا، نود في هذه المرحلة الجديدة من توطيد مجلس حقوق الإنسان أن نقدم إسهاما حثيثا من أجل مواصلة تحسين معايير الحماية لكافة شعوب العالم.
    Il faudrait examiner la question des normes de protection sociale et des stratégies à appliquer en vue de l’introduction et de la gestion de la protection sociale. UN وسيكون من الملائم مناقشة معايير الحماية الاجتماعية واستراتيجيات تطبيق تلك الحماية وإدارتها.
    Ils jouent un rôle important dans la prise en compte généralisée des normes de protection dans tous les services de l'Office. UN وهم يؤدون دوراً أساسياً في تعميم مراعاة معايير الحماية في جميع الخدمات التي تقدمها الأونروا.
    De surcroît, la récente dégradation des normes de protection pour la main-d’oeuvre du secteur structuré ne peut que compliquer encore la recherche de meilleures conditions de travail dans le secteur non structuré. UN وعلاوة على ذلك، فإن التآكل الذي طرأ مؤخرا على معايير الحماية المكفولة للعاملين في القطاع المنظم لم يؤد سوى للمزيد من صعوبة تحسين ظروف العمل في القطاع غير المنظم.
    ii) Augmentation du nombre d'États ou de régions qui se sont dotés de politiques migratoires définissant des normes de protection globalement conformes aux normes internationales en la matière UN ' 2` زيادة عدد السياسات الوطنية والإقليمية الخاصة بالهجرة والتي تضم معايير للحماية تتمشى عموما مع معايير الحماية الدولية
    1. Souligne qu'il est de la plus haute importance d'assurer une protection physique efficace des matières et installations nucléaires et qu'à cette fin tous les États doivent appliquer les normes les plus rigoureuses; UN 1 - تأكيد الأهمية القصوى للحماية المادية الفعالة للمواد النووية والمرافق النووية وضرورة أخذ جميع الدول باستمرار بأعلى معايير الحماية المادية؛
    La législation prévoit les mêmes normes de protection de la santé et de la sécurité des hommes et des femmes employés dans tous les secteurs. UN وهذا التشريع يوفر نفس معايير الحماية لصحة الموظفين والموظفات وسلامتهم في كافة القطاعات.
    Pendant tout son mandat, la Rapporteuse spéciale a systématiquement souligné qu'il fallait adopter des approches globales favorisant la construction de systèmes fondés sur une législation adéquate, la prestation de services de qualité et la promotion de normes de protection sociale. UN وخلال ولايتها، دأبت المقررة الخاصة على تأكيد الحاجة إلى نُهُج شاملة تسهم في بناء الأنظمة عن طريق كفالة وجود تشريعات مناسبة وإطار مؤسسي سليم وسياسات فعالة، وتوفير خدمات جيدة، وتعزيز معايير الحماية الاجتماعية.
    ii) Augmentation du nombre d'États ayant ratifié la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique de 2009 ou y ayant adhéré UN ' 2` زيادة عدد السياسات الوطنية والإقليمية الخاصة بالهجرة والتي تضم معايير للحماية تتمشى عموما مع معايير الحماية الدولية
    Leur remise en état paraît aléatoire : les cadres et les ouvriers qualifiés sont partis, des problèmes de droits de propriété se posent et les technologies et méthodes de production, ainsi que les normes en matière de protection de l'environnement sont dépassées. IV. Évolution de la situation des droits de l'homme UN وتكتنف الشكوك احتمالات إعادة تأهيل هذين القطاعين بسبب هجرة المديرين والعمال المدربين، وعدم حل القضايا المتعلقة بالملكية، وقدم التكنولوجيا وأساليب الإنتاج المطبقة فيهما وتخلف معايير الحماية البيئية.
    Elle a également précisé que l'inadéquation du droit interne aux normes internationales en matière de protection, la capacité insuffisante des États de la région à assumer des obligations internationales et la faiblesse de l'état de droit et des institutions démocratiques étaient des facteurs favorisant la discrimination. UN وأشارت أيضا إلى تضارب القوانين الداخلية مع معايير الحماية الدولية، وعدم قدرة دول المنطقة على تحمل التزاماتها الدولية وعدم سيادة القانون وغياب المؤسسات الديمقراطية بوصف ذلك عوامل تؤدي إلى التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus