Rapport du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination sur les possibilités concernant l'harmonisation des conditions de voyage en avion | UN | تقرير مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بشأن جدوى مواءمة معايير السفر الجوي |
Les paragraphes 14 à 20 du rapport traitent des conditions de voyage par avion. | UN | وتتناول فقرات التقرير من ١٤ إلى ٢٠ معايير السفر بالطائرة. |
Étude des conditions de voyage et prestations connexes applicables aux fonctionnaires et aux membres des organes et organes subsidiaires de l'Organisation et des organismes des Nations Unies | UN | استعراض معايير السفر واستحقاقات الموظفين في الأجهزة والأجهزة الفرعية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
Le Réseau a noté qu'il ne serait pas aisé de réglementer les voyages, dans la mesure où les conditions de voyage et les prestations y relatives variaient en fonction de la situation. | UN | وذكرت شبكة الموارد البشرية أن تنظيم السفر ليس بتلك السهولة لأن معايير السفر واستحقاقاته تتباين بحسب الحالات. |
Si l'Assemblée générale était préoccupée par le coût de voyage, c'était ce coût qu'il fallait examiner, plutôt que les conditions de voyage. | UN | فإذا كانت الجمعية العامة مهتمة بتكاليف السفر، فينبغي استعراض تكاليف السفر وعدم استعراض معايير السفر. |
Prend note des décisions de la Commission concernant les conditions de voyage et l’indemnité journalière qui figurent au paragraphe 247 de son rapport1; | UN | تحيط علما بقرارات اللجنة بشأن معايير السفر وبدل اﻹقامة اليومي على النحو المحدد في الفقرة ٢٤٧ من تقريرها)١(؛ |
Le Comité d'audit ayant statut de sous-comité permanent du Comité mixte, statut analogue à cet égard à celui du Comité des placements, le Comité mixte a approuvé des normes applicables aux voyages de tous les membres du Comité d'audit. | UN | وبالنظر إلى وضع لجنة مراجعة الحسابات كلجنة فرعية دائمة تابعة للمجلس، وهو الوضع الذي يشبه في هذا الصدد وضع لجنة الاستثمارات أقر المجلس معايير السفر بالنسبة لجميع أعضائه. |
APERÇU des conditions de voyage DANS LES ORGANISATIONS ET PROGRAMMES APPLIQUANT LE RÉGIME COMMUN DES NATIONS UNIES | UN | استعراض معايير السفر لمنظمات/ برامج النظام الموحد |
Étude des conditions de voyage et prestations connexes applicables aux fonctionnaires et aux membres des organes et organes subsidiaires de l'Organisation et des organismes des Nations Unies | UN | استعراض معايير السفر واستحقاقات الموظفين، وأعضاء الأجهزة والأجهزة الفرعية بالأمم المتحدة، والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
Il faudrait prier le Secrétaire général de soumettre un rapport complet, sur la base d'une étude du Conseil des chefs de secrétariat, et de faire des propositions concrètes en vue de l'harmonisation des conditions de voyage dans l'ensemble du système. | UN | لذا ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل، على أساس استعراض مجلس الرؤساء التنفيذيين، ومقترحات محددة تهدف إلى توحيد معايير السفر على صعيد المنظومة بكاملها. |
4. Il convient de noter que cette modification des conditions de voyage a établi pour la première fois une distinction entre a) les voyages en mission et b) tous les autres voyages. | UN | ٤ - ويلاحظ أن ذلك التغيير في معايير السفر شمل التمييز ﻷول مرة بين )أ( السفر في المهام الرسمية و )ب( جميع أنواع السفر اﻷخرى. |
Au paragraphe 2 de la section III.D de sa résolution 52/216, l’Assemblée générale a invité la Commission à poursuivre l’examen de la question des conditions de voyage et de l’indemnité journalière. | UN | ١٠ - وقد دعت الجمعية العامة اللجنة في الفقرة ٢ من الجزء الثالث - دال من قرارها ٥٢/٢١٦، إلى مواصلة النظر في مسألتي معايير السفر وبدل اﻹقامة اليومي. |
Reprenant la suggestion formulée par le Secrétaire général et le Comité consultatif, la délégation américaine propose que l'Assemblée générale décide, au cours de la présente session, de renvoyer la question des conditions de voyage à la CFPI, en lui demandant d'établir des normes applicables à l'échelle du système, inspirées du système en vigueur dans la fonction publique de référence. | UN | ويقترح الوفد اﻷمريكي اﻷخذ بالمقترح الذي أبداه اﻷمين العام واللجنة الاستشارية أن تقرر الجمعية العامة خلال دورتها الحالية إحالة مسألة معايير السفر إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية على أن يُطلب منها أن تضع معايير تنطبق على مستوى المنظومة وتستوحى من النظام الساري في الخدمة المدنية المرجعية. |
174. La question de la coordination à l'échelle du système des conditions de voyage " dans un souci d'uniformité et de cohérence " est actuellement soumise aux États Membres qui doivent décider des mesures qu'il convient de prendre. | UN | ١٧٤ - وتنظر الدول اﻷعضاء اﻵن في مسألة تنسيق معايير السفر على نطاق المنظومة " بغية تحقيق التوحيد والاتساق " وينبغي أن تتخذ قرارا فيما يتعلق بمسار العمل المناسب الذي ينبغي انتهاجه. |
171. Plusieurs questions relèvent de la coordination des voyages à l'échelle du système, la première concernant l'opportunité d'harmoniser les conditions de voyage. | UN | ١٧١ - هناك عدد من المسائل التي تندرج ضمن إطار تنسيق السفر على صعيد المنظومة، وأولها استصواب المواءمة بين معايير السفر. |
Notant que l'étude portait surtout sur les conditions de voyage et l'indemnité journalière, il a souligné que les conditions de voyage étaient seulement l'un des éléments de la gestion des voyages et en particulier des frais de voyage. | UN | وإذ لاحظ أن الدراسة تتضمن بصفة رئيسية معايير السفر ومستويات بدل اﻹقامة اليومي، أكد على أن معايير السفر ليست إلا عنصرا واحدا في تدبير شؤون السفر ولا سيما تكاليف السفر. |
La Commission a considéré que si l'intention de l'Assemblée générale était de réduire les frais de voyage, c'était la question générale des voyages en mission plutôt que les conditions de voyage qui devait retenir d'abord l'attention. | UN | وإذا كان القصد منه، كما ترى اللجنة، هو تخفيض تكاليف السفر فينبغي أن يكون تركيز الاهتمام على مسألة سفر الموظفين في مهام رسمية بدلا من معايير السفر. |
Prend note des décisions de la Commission concernant les conditions de voyage et l'indemnité journalière qui figurent au paragraphe 247 de son rapport1; | UN | تحيط علما بقرارات اللجنة بشأن معايير السفر وبدل اﻹقامة اليومي على النحو المحدد في الفقرة ٢٤٧ من تقريرها)١(؛ |
Son organisation n'avait pas réduit les conditions de voyage offertes, mais elle avait introduit la notion de " tarif le plus logique " , prenant en considération la durée du voyage, le nombre de changements d'avion nécessaires et le coût total. | UN | وقال إن منظمته لم تخفض معايير السفر ولكنها استحدثت " مفهوم أكثر اﻷسعار منطقية " وهو مفهوم يضع في الاعتبار مدة الرحلة، وعدد المرات التي ينبغي تغيير الطائرة فيها، والتكاليف. |
Le rapport du Secrétaire général (A/C.5/48/83) fait apparaître les disparités qui existent en ce qui concerne les conditions de voyage des fonctionnaires des différents organismes des Nations Unies. | UN | وقد أظهر تقرير اﻷمين العام (A/C.5/48/83) مفارقات موجودة فيما يخص معايير السفر لموظفي مختلف هيئات اﻷمم المتحدة. |
Tout en sachant que les normes applicables aux voyages ne relèvent pas du régime commun, le Comité consultatif estime que la CFPI peut jouer un rôle déterminant à cet égard pour faire examiner cette question par différents organes délibérants. | UN | وبالرغم من أن اللجنة الاستشارية تدرك أن تحديد معايير السفر غير مشمول في النظام الموحد، فإنها تعتقد أن لجنة الخدمة المدنية الدولية تستطيع القيام بعمل قيﱢم في هذا الصدد بالنسبة لدراسة هذا الموضوع من جانب اﻷجهزة التشريعية المختلفة. |
175. Comme on l'a déjà vu aux paragraphes 133 et 134, les Inspecteurs entendent mettre en garde contre le risque de voir se creuser encore le fossé qui existe entre les organisations appliquant le régime commun en matière de traitements, d'indemnités, de conditions d'emploi et notamment de conditions de voyage. | UN | ١٧٥ - وكما ورد في الفقرتين ١٣٣ و ١٣٤، يود المفتشون التحذير من زيادة التفاوت القائم بين المنظمات التي ينطبق عليه النظام الموحد لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالرواتب والبدلات وشروط الخدمة، ولا سيما معايير السفر. |