"معايير العمالة" - Traduction Arabe en Français

    • les normes d'emploi
        
    • des normes du travail
        
    • normes relatives au travail
        
    • normes de travail
        
    • des normes d'emploi
        
    En 1993, le gouvernement a annoncé des modifications à la Loi sur les normes d'emploi visant à protéger les salaires et les conditions de travail des personnes qui font un travail à domicile. UN وفي عام ١٩٩٣، أعلنت الحكومة عن تغييرات في قانون معايير العمالة لحماية أجور وظروف عمل العاملين في بيوتهم.
    Lorsque le Code sur les normes d'emploi a été adopté en 1988, plusieurs modifications ont été apportées, notamment les suivantes. UN ٤٧٥- وعند إصدار قانون معايير العمالة في عام ٨٨٩١، أدخلت عليه عدة تعديلات بما فيها ما يلي:
    La Employment Standards Code Amendment Act (loi modifiant le Code sur les normes d'emploi) de mai 1994 n'a pas modifié les dispositions fondamentales du Code. UN ٨٩٥- ولم يغيّر القانون المعدّل لمدونة معايير العمالة - أيار/مايو ٤٩٩١ اﻷحكام اﻷساسية للقانون.
    Deuxièmement, l’OIT peut jouer un rôle central en surveillant l’application des normes du travail pertinentes et en encourageant l’adoption de modèles de croissance économique offrant des possibilités d’emploi. UN وثانيها، أن منظمة العمل الدولية عليها أن تلعب دورا مركزيا في ميدان رصد تنفيذ معايير العمالة ذات الصلة، وفي حفز أنماط النمو الاقتصادي التي توفر فرصا للعمل أمام كافة الراغبين في العمل.
    164. Dans le secteur non structuré, des normes du travail marginales en matière de conditions de travail sont préjudiciables à la productivité de l'emploi. UN 164- وفي إطار القطاع غير النظامي، تؤثر معايير العمالة الهامشية بشكل عكسي على الوصول إلى حالة العمالة المنتجة.
    La vulnérabilité des migrants s'explique en partie par la xénophobie ambiante dans nombre de sociétés. Toutefois, cette vulnérabilité découle avant tout de la place que les migrants occupent sur le marché du travail et du non-respect des normes relatives au travail dans les pays hôtes. UN ويمكن تفسير ضعف المهاجرين جزئيا بالمناخ المتمثل في كراهية الأجانب السائدة حاليا في العديد من المجتمعات، وهذا الضعف ينبع بشكل رئيسي من وضع المهاجرين في سوق العمل وعدم تطبيق وإنفاذ معايير العمالة في البلدان المضيفة.
    648. Des modifications, pertinentes pour la présente Convention, ont également été apportées à la loi sur les normes de travail (The Labour Standards Act) et entreront bientôt en vigueur. UN ٦٤٨ - وهناك أيضا تعديلات، ستعلن قريبا، ستدخل على ' قانون معايير العمالة ' ذي الصلة بهذه الاتفاقية.
    La Direction des normes d'emploi du Ministère de l'enseignement supérieur et du travail peut communiquer les dispositions relatives à la durée du travail, aux horaires et aux lieux où les enfants peuvent travailler. UN واﻷحكام المتعلقة بساعات عمل اﻷطفال وبفترات وأمكان عملهم متاحة في دائرة التعليم المتقدم والعمل، فرع معايير العمالة.
    La loi sur les normes d'emploi impose certaines restrictions quant à l'emploi des personnes âgées de moins de 16 ans. UN ٨٠٣١- ويفرض قانون معايير العمالة بعض القيود على توظيف اﻷشخاص دون السادسة عشرة من عمرهم.
    Le directeur peut émettre, sous le régime de la loi sur les normes d'emploi, des permis de travail autorisant l'emploi d'enfants. UN ٩٠٣١- ويصدر مدير الدائرة المذكورة تصاريح العمل لتوظيف اﻷطفال بموجب قانون معايير العمالة.
    Lors de la rédaction et de l'adoption de la loi sur les normes d'emploi, la disposition créant un double salaire minimum a été éliminée. UN ٥٨٤١- وأُلغي الحكم الذي ينص على ازدواجية الحد اﻷدنى لﻷجور، عند صياغة واعتماد قانون معايير العمالة.
    210. La loi sur les normes d'emploi exige que les employeurs offrent à leur personnel un milieu de travail exempt de harcèlement sexuel. UN ٢١٠ - ويتطلب قانون معايير العمالة من أرباب العمل توفير بيئة عمالة خالية من المضايقة الجنسية.
    209. En 1992, le gouvernement de l'Île-du-Prince-Édouard adoptait la loi sur les normes d'emploi (Employment Standards Act), qui renferme plusieurs dispositions concernant la discrimination envers les femmes. UN ٢٠٩ - في عام ١٩٩٢، أقرت حكومة جزيرة اﻷمير ادوارد قانون معايير العمالة. ويتضمن هذا القانون عدة أحكام تتناول التمييز ضد المرأة.
    Lorsque le Code sur les normes d'emploi a été introduit en 1988, les dispositions relatives au congé de maternité ont été élargies afin de prévoir également un congé d'adoption non payé, d'une durée maximale de huit semaines, pour l'un des deux parents qui adoptent un enfant de moins de trois ans, à condition que l'employé ait travaillé pendant au moins 12 mois. UN ٢٠٦- عند إصدار مدونة معايير العمالة في عام ٨٨٩١، وسع نطاق أحكام إجازة اﻷمومة كي تنص أيضاً على إجازة التبني ﻷي من الوالدين لمدة لا تتجاوز ثمانية أسابيع دون أجر عند تبني طفل دون ثلاث سنوات من العمر شريطة أن يكون العامل قد عمل لمدة لا تقل عن ٢١ شهراً.
    Outre le taux de salaire minimum général, il existe des taux spéciaux pour les conseillers et le personnel des programmes des camps d'été résidentiels (modification apportée à la loi sur les normes d'emploi le 20 novembre 1989) ainsi que pour les catégories d'employés travaillant aux travaux de construction du Gouvernement (modification apportée à la loi le 6 décembre 1990). UN وتوجــد إلـى جانـب الحـد اﻷدنـى العام لﻷجور معدلات حدود دنيا أخرى لﻷجور للمستشارين وموظفـي البرنامـج فـي معسكرات الاقامة الصيفية )تعديل قانون معايير العمالة في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١( وكذلك لفئـات المستخدميـن العامليـن فـي أعمال البناء الحكومية )تعديل القانون في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١(.
    Toutefois, ces interventions devaient s'inscrire dans un cadre juridique dénué de toute ambiguïté et aller de pair avec la mise en place de mécanismes solides d'application des dispositions pénales, l'application des normes du travail, l'émancipation sociale des personnes vulnérables sur le plan socioéconomique et la création d'autres activités économiques viables pour les employeurs et les salariés. UN على أنه يجب أن تتخذ هذه التدابير العلاجية ضمن إطار قانوني لا يكتنفه أي غموض، وأن تصحبها آليات قوية لتنفيذ الأحكام الجنائية، وتطبيق معايير العمالة والتمكين الاجتماعي للأشخاص الضعفاء اجتماعياً واقتصادياً، وبدائل اقتصادية مجدية بالنسبة إلى أرباب العمل والموظفين.
    Il lui recommande également de surveiller étroitement la mise en œuvre du cadre d'application des normes du travail de 2004 de manière que l'application du mécanisme d'autoévaluation ne porte pas atteinte à la réalisation effective du droit à des conditions de travail sûres et salubres dans les établissements de plus de 200 travailleurs. UN كما توصي الدولة الطرف بمتابعة تطبيق إطار إنفاذ معايير العمالة لعام 2004 عن كثب بغية كفالة تطبيق آلية التقييم الذاتي على نحو لا يقوض الإعمال الفعلي للحق في ظروف عمل تكفل السلامة والصحة في المؤسسات التي يتجاوز عدد العاملين فيها 200 عامل.
    La vulnérabilité des migrants s'explique en partie par la xénophobie ambiante dans nombre de sociétés. Toutefois, cette vulnérabilité découle avant tout de la place que les migrants occupent sur le marché du travail et du non-respect des normes relatives au travail dans les pays hôtes. UN ويمكن تفسير ضعف المهاجرين جزئيا بالمناخ المتمثل في كراهية الأجانب السائدة حاليا في العديد من المجتمعات، وهذا الضعف ينبع بشكل رئيسي من وضع المهاجرين في سوق العمل وعدم تطبيق وإنفاذ معايير العمالة في البلدان المضيفة.
    Le Rapporteur spécial reconnaît les progrès déjà accomplis par les sociétés qui ont signé le Pacte mondial des Nations Unies, s'engageant à respecter les droits de l'homme ainsi que les normes relatives au travail et à l'environnement. UN ويعترف المقرر الخاص بأوجه التقدم التي حققتها فعلاً الشركات التي وقَّعت على الميثاق العالمي للأمم المتحدة، مُلزمة بذلك نفسها باحترام حقوق الإنسان، فضلاً عن معايير العمالة والبيئة(25).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus