"معايير القانون الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • normes du droit international
        
    • normes de droit international
        
    • normes internationales
        
    • les normes juridiques internationales
        
    • des règles de droit international
        
    • des normes juridiques internationales
        
    • principes de droit international
        
    • aux normes juridiques internationales
        
    • règles du droit international
        
    • normes applicables du droit international
        
    Ils ont, à juste titre, jugé cette loi discriminatoire et incompatible avec les normes du droit international et les principes de libre-échange. UN وقد وصفته على حق بأنه ينطوي على تمييــز وبأنــه لا يتمشى مع معايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة.
    . Le CICR s'y emploie activement et depuis fort longtemps en ce qui concerne les normes du droit international humanitaire. UN وتعمل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في هذا المجال بصورة نشطة ومنذ أمد طويل لتطبيق معايير القانون الدولي اﻹنساني.
    La sanction imposée pour ces activités est en conformité avec les normes du droit international. UN وتتسق المعاقبة على تنفيذ هذه الأنشطة مع معايير القانون الدولي.
    Principe n° 2: Respect des normes de droit international 15 9 UN المبدأ رقم 2: احترام معايير القانون الدولي 15 9
    M. Cardin demande au Rapporteur spécial de quelle manière la République islamique d'Iran pourrait mettre sa loi sur la presse de 1986 et d'autres lois en plus grande conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN واستفسر من المقرر الخاص عن الكيفية التي يمكن بها أن تقوم جمهورية إيران الإسلامية بزيادة مواءمة قانون الصحافة لعام 1986 وقوانين أخرى مع معايير القانون الدولي.
    On ne pourrait trouver dans les décisions de la Cour aucune analyse des dispositions juridiques appliquées par les autorités israéliennes ni aucun exposé de ses vues concernant les normes juridiques internationales. UN وأفيد أن قرارات المحكمة لم تتضمن أي تحليل للأحكام القانونيــة التي تطبقهــا السلطــات الإسرائيليــة، ولــم تعلل آراءهــا بشأن معايير القانون الدولي.
    Les peines prévues pour de telles activités sont absolument conformes aux normes du droit international. UN وتتمشى العقوبة المقررة على هذه الأنشطة تماماً مع معايير القانون الدولي.
    Cela représente une mesure importante en vue d'incorporer et de garantir l'efficacité des normes du droit international sur le plan interne. UN ويمثل التعديل خطوة حاسمة نحو إدماج معايير القانون الدولي وكفالة فعاليتها على المستوى المحلي.
    Il faut espérer que, par le dialogue, les parties pourront régler leurs différends de manière pacifique en respectant les normes du droit international. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن الطرفان، عن طريق الحوار، من تسوية خلافاتهما بطريقة سلمية وفي إطار معايير القانون الدولي.
    Il dit que les normes du droit international sont applicables sans discrimination et inconditionnellement, surtout lorsque la politique d'un État menace la vie de personnes parfaitement innocentes. UN وقال إنه ينبغي تطبيق معايير القانون الدولي بدون أي تمييز أو شروط، وبشكل خاص عندما تكون أرواح البشر الأبرياء مهددة ببطش سياسة الدولة.
    La mise en oeuvre des normes du droit international au niveau national devrait devenir une priorité pour l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires. UN وتنفيذ معايير القانون الدولي على الصعيد الوطني يجب أن يحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة وشركائها.
    De plus, l’idée que le projet d’articles pourrait contenir une disposition précisant la hiérarchie des diverses normes du droit international n’est pas sans intérêt. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن فكرة أن يتضمن مشروع المواد حكما يحدد ترتيب مختلف معايير القانون الدولي هي فكرة جديرة بالاهتمام.
    En deuxième lieu, nous considérons que ce nouveau cadre stratégique mondial devrait être basé sur la sauvegarde et le respect des normes du droit international. UN وثانيا، يجب أن يرتكز هذا الإطار على حفظ معايير القانون الدولي واحترامها.
    La responsabilité des étrangers qui ont commis des infractions sur le territoire de la République d'Ouzbékistan est établie sur la base des normes du droit international. UN يتم تحديد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في أراضي جمهورية أوزبكستان على أساس معايير القانون الدولي.
    Nous appuyons les efforts visant à mettre au point des normes du droit international pertinentes. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى وضع معايير القانون الدولي ذات الصلة.
    Les sanctions et les blocus non conformes aux normes du droit international ne contribuent qu'à intensifier les tensions. UN فالجزاءات وعمليات الحظر التي لا تتفق مع معايير القانون الدولي لا تؤدي إلا لتصعيد التوتر.
    Ainsi, la République d'Ouzbékistan reconnaît la prééminence des normes du droit international sur la législation interne. UN وعليه، تقر جمهورية أوزبكستان أسبقية معايير القانون الدولي على التشريعات الداخلية.
    Le travail de l'Instance relève de la mise en œuvre, celui du Groupe de travail celui de l'élaboration de normes de droit international. UN ويدخل عمل المنتدى في باب التنفيذ، بينما يدخل عمل الفريق في باب إعداد معايير القانون الدولي.
    La note négative est que nous observons une dangereuse érosion dans l'application des normes internationales depuis longtemps en place, surtout dans le domaine du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وعلى الجانب السلبي، لاحظنا تآكلا خطيرا في تطبيق معايير القانون الدولي الراسية، وخصوصا في مجال حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    Les deux grands domaines du droit international dans lesquels ces effets ont un impact direct méritent d'être examinés plus avant, à savoir les normes juridiques internationales régissant la responsabilité internationale des États et organisations internationales, et celles régissant la succession d'États en matière de traités, et de biens, dettes et archives d'État. UN وأضافت أن مجالي القانون الدولي الأساسيين اللذين يكون فيهما لهذه التأثيرات مفعول مباشر يستحقان مواصلة النظر فيهما، وهما معايير القانون الدولي المنظِّمة للمسؤولية الدولية للدول والمنظمات الدولية، والمعايير المنظِّمة لخلافة الدول في المعاهدات وفي ممتلكات الدولة وديونها ومحفوظاتها.
    b) Examen des règles de droit international actuellement applicables aux débris spatiaux (proposition de la Grèce et de la République tchèque); UN (ب) استعراض معايير القانون الدولي الحالية المنطبقة على الحطام الفضائي، اقترحته الجمهورية التشيكية واليونان؛
    Les entrepreneurs privés n'agissent pas toujours dans le respect des normes juridiques internationales. UN وعادة لا ينفّذ المقاولون من القطاع الخاص باحترام معايير القانون الدولي.
    Cette approche est conforme aux principes de droit international reconnus. UN وهذا النهج يتماشى مع معايير القانون الدولي المعترف بها.
    Elle a souligné que cette pratique était contraire au principe d'égalité devant la loi ainsi qu'aux normes juridiques internationales visant à éliminer le racisme et la discrimination raciale. UN وأكدت أن ممارسة التنميط العرقي تنتهك مبدأ المساواة أمام القانون وكذلك معايير القانون الدولي الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري.
    Elles violent de surcroît les règles du droit international régissant les relations entre États souverains. UN ونعتبره تحركا انتهازيا ونفاقا سياسيا فاضحا ينتهك الميثاق وأبسط معايير القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول.
    Il convient d'adopter des lois qui renvoient aux normes applicables du droit international relatif aux droits de l'homme; en outre les États devraient traquer activement les organisations criminelles, les intermédiaires et autres individus qui se livrent à la traite d'enfants à des fins d'exploitation. UN وينبغي صياغة التشريعات بحيث تعكس معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان ذات الصلة، وينبغي للدول أن تعمل جاهدة على ملاحقة مرتكبي جرائم الاتجار بالأطفال، من منظمات ووسطاء وأفراد، بغرض استغلالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus