La Finlande joue un rôle actif dans les efforts entrepris pour créer des normes mondiales communes régissant les exportations d'armes. | UN | إن فنلندا تؤيد الجهود الرامية إلى إيجاد معايير عالمية مشتركة لعمليات تصدير الأسلحة وتشارك فيها على نحو فعّال. |
Cette expérience croissante a été utilisée pour mettre au point des normes mondiales dans ces domaines. | UN | ويستخدم هذا القدر المتزايد من الخبرة أساسا لرصد معايير عالمية في هذا المجال. |
Ce rôle ne doit pas se limiter à montrer du doigt les contrevenants, il doit surtout aider à combler les carences et à mettre en œuvre des normes universelles. | UN | وينبغي لهذا الدور ألاّ يقتصر على تحديد منتهكي تلك الحقوق، وإنما ينبغي له أن يسهم في التغلُّب على مواطن القصور وينفِّذ معايير عالمية. |
Il a souligné que la FEE était fermement attachée à un jeu unique de normes mondiales. | UN | وشدد على أن اتحاد المحاسبين الأوروبيين يدعم بشدة وضع مجموعة معايير عالمية موحدة. |
Un autre a souligné qu'il faudrait établir des normes internationales dans ce domaine, comme celles que proposait le Gouvernement qatarien. | UN | وأشار ممثل آخر إلى ضرورة وجود معايير عالمية في هذا الصدد، مثل تلك المعايير التي تقترحها حكومة قطر. |
Il est donc essentiel d'instituer des normes mondiales susceptibles à la fois de restreindre la prolifération des missiles et de promouvoir, au niveau mondial, une culture d'opposition à la prolifération des missiles balistiques. | UN | لذلك لا بد من وضع معايير عالمية تحدّ من انتشار القذائف، وفي ذات الوقت تعزز ثقافة عالمية تعارض القذائف التسيارية. |
Ce qu'il faut c'est un ordre du jour et un programme de longue portée établissant des normes mondiales applicables par tous les États parties. | UN | وما نحتاج إليه هو جدول أعمال استشرافي المنحى وبرنامج عمل يضع معايير عالمية تنفذها جميع الدول الأطراف. |
La tendance de plus en plus grande des sociétés transnationales à établir des normes mondiales sur le plan de l'environnement améliore la contribution des investissements étrangers directs au développement durable. | UN | ومن شأن الزيادة في ميل الشركات عبر الوطنية المتزايد لوضع معايير عالمية للأداء البيئي أن تعزز من مساهمة الاستثمار المباشر الأجنبي في تحقيق التنمية المستدامة. |
L'atelier avait également pour objet de formuler des recommandations concernant le développement, l'adaptation et l'application des normes mondiales dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | وسعت حلقة العمل إلى صوغ توصيات بشأن وضع معايير عالمية وتكييفها وتنفيذها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
L'expérience ainsi accumulée sert maintenant à mettre au point des normes mondiales dans ce domaine. | UN | ويُستخدم هذا القدر المتزايد من الخبرة لوضع معايير عالمية في هذا المجال. |
Les grandes conférences mondiales peuvent encore jouer un rôle important si l'on y a recours avec parcimonie pour établir des normes mondiales. | UN | وما زال بوسع المؤتمرات العالمية الكبيرة أن تلعب دورا هاما وذلك في حالة استخدامها لماما لوضع معايير عالمية. |
Il garantit la légitimité et la démocratie, tout particulièrement lorsqu'il s'agit de décider du recours à la force ou d'édicter des normes universelles. | UN | وهو ضمان للشرعية والديمقراطية، خاصة حين يلزم اتخاذ قرارات تتعلق باستخدام القوة أو بوضع معايير عالمية. |
Il ne faut pas oublier que des efforts multilatéraux réels sont nécessaires en vue de réaliser le désarmement nucléaire car de tels efforts, de par leur nature même, sont susceptibles de garantir des normes universelles et permanentes liant tous les États. | UN | فهذه الجهود، بحكم طبيعتها، تملك إمكانية ضمان التوصل إلى معايير عالمية ودائمة ملزمة لجميع الدول. |
Il est capital qu'il y ait des normes universelles qui restreignent strictement le secret bancaire et facilitent l'accès aux documents financiers par les enquêteurs. | UN | وإن من المهم أن توجد معايير عالمية تحد على نحوٍ صارم من سرية المصارف وتُسهِّل حصول المحققين على الوثائق المالية. |
Son rôle dans l'orientation du débat sur la politique à mener en ce qui concerne les questions économiques et financières et dans l'élaboration de normes mondiales à ce sujet ne doit pas être ignoré. | UN | فيجب عدم تهميش دورها في تشكيل مناقشة السياسات المتعلقة بالمسائل الاقتصادية والمالية، وإرساء معايير عالمية لها. |
L'établissement de normes mondiales communes régissant le commerce des armes classiques profitera à l'industrie des armements, qui entend agir de manière responsable. | UN | وسيعود وضع معايير عالمية مشتركة لتجارة الأسلحة التقليدية بالنفع على الصناعة الدفاعية التي تريد أن تتصرف بمسؤولية. |
Ce problème a été aggravé par l'absence de normes mondiales ou de systèmes visant à réduire l'accumulation ou le transfert de ces armes. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة من جراء عدم وجود معايير عالمية أو مستويات للحد من مثل هذا التكديس أو النقل. |
Un autre a souligné qu'il faudrait établir des normes internationales dans ce domaine, comme celles que proposait le Gouvernement qatarien. | UN | وأشار ممثل آخر إلى ضرورة وجود معايير عالمية في هذا الصدد، مثل تلك المعايير التي تقترحها حكومة قطر. |
Le but de tout régime mondial, qu'il concerne l'environnement ou les droits de l'homme, est de fixer des normes globales ou internationales que tous les membres devraient respecter. | UN | والغرض من أي نظام عالمي، سواء كان نظاما قانونيا بيئيا أو نظاما لحقوق الإنسان، هو وضع معايير عالمية أو دولية على الأعضاء أن تتقيد بها. |
Il a en outre été fait observer que, pour établir une norme mondiale, il fallait respecter un certain niveau de détail. | UN | ولوحظ كذلك أنه لا سبيل إلى تجنب قدر مُعيَّن من التفاصيل في أيِّ معايير عالمية. |
La Conférence du désarmement puise sa force et sa valeur dans le fait que les traités qu'elle élabore consacrent des règles mondiales qui s'inscrivent dans une perspective à long terme. | UN | ذلك أن قوة مؤتمر نزع السلاح وقيمته يتمثلان في أنكم تصوغون معاهدات وتضعون معايير عالمية تدوم على الأجل الطويل. |
La Conférence sur les droits de l'homme qui a eu lieu à Vienne en juin dernier a réaffirmé les normes mondiales de respect et de protection des droits de l'homme et a recommandé l'institution d'un haut commissaire aux droits de l'homme. | UN | وقد أكد مؤتمر حقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في حزيران/يونيه الماضي معايير عالمية لاحترام حقوق اﻹنسان وحمايتها، وأوصى بإنشاء منصب مفوض سام لشؤون حقوق اﻹنسان. |
Les participants ont également souligné qu'il importait de normaliser les données et les produits utilisés pour la gestion des catastrophes, et reconnu le manque de normes universelles en ce qui concerne les données spatiales pour la gestion des catastrophes. | UN | وأكَّد المشاركون أيضاً على أهمية التوحيد القياسي للبيانات والمنتجات المستخدمة في إدارة الكوارث، وسلَّموا بعدم وجود معايير عالمية للمنتجات الخاصة بالمعلومات الفضائية المستخدمة في إدارة الكوارث. |
Par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, l'ONU a consacré les normes universelles du respect des droits de l'homme. | UN | فقد حددت الأمم المتحدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية معايير عالمية للتقيد بحقوق الإنسان. |
Pour cette raison, il est dans l'intérêt de la communauté internationale de commencer rapidement à élaborer des critères universels en matière de reconnaissance internationale des États. | UN | ولهذا السبب، فإن من مصلحة المجتمع الدولي أن يبدأ، في الأجل القريب، بوضع معايير عالمية للاعتراف الدولي بالدول. |
En septembre 2009, le Partenariat pour les critères mondiaux de tourisme durable et Conseil responsable du tourisme durable ont annoncé qu'ils allaient se fondre dans le Conseil sur le tourisme durable. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2009، أعلنت `الشراكة الرامية إلى وضع معايير عالمية للسياحة المستدامة ' هي و`مجلس رعاية السياحة المستدامة ' أنهما سيندمجان معاً ليشكلا ' مجلس رعاية السياحة المستدامة`. |
Le Bélarus appliquait donc les normes généralement reconnues pour l'organisation et le déroulement des élections, même s'il n'existait malheureusement aucun critère universel d'évaluation du caractère démocratique d'un scrutin. | UN | وبناء على ذلك، تطبق بيلاروس المعايير المعترف بها عموماً لإعداد وإجراء الانتخابات ولكن ليس هناك، للأسف، معايير عالمية يمكن من خلالها تقييم الطابع الديمقراطي للانتخابات. |
M. Saripudin (Indonésie) déclare que le cas spécial des îles Falkland illustre la vérité de l'adage selon lequel il n'existe pas de critères universels uniformément applicables à toutes les questions de décolonisation. | UN | 50 - السيد ساريبوديا (إندونيسيا): قال إن الحالة الخاصة لجزر فوكلاند أظهرت حقيقة المقولة إنه لا توجد معايير عالمية يمكن أن تطبق على كل مسألة من مسائل إنهاء الاستعمار. |