Il convient de maintenir des normes élevées de gestion des déchets et de faire en sorte que l'éventail d'options disponibles soit modulable. | UN | وينبغي الحفاظ على معايير عالية لإدارة النفايات وأن تكون مجموعة الخيارات المتاحة مرنة. |
Il est important que des normes élevées de gestion des déchets soient élaborées et que l'éventail d'options disponibles demeure aussi large et modulable que possible. | UN | ومن المهم تحقيق معايير عالية في مجال إدارة النفايات وإبقاء نطاق الخيارات المتاحة واسعا ومرنا قدر الإمكان. |
Toutefois, < < en cas de non-respect des règles d'intégrité et de bonne gouvernance, le Royaume-Uni [n'hésitait] pas à intervenir > > . | UN | بيد أنه حيثما لا تطبق معايير عالية للنزاهة والحوكمة، فإنّ حكومة المملكة المتحدة لن تتردد في التدخل. |
:: Rechercher les coûts nouveaux les plus bas possibles pour les structures et les transactions, avec un niveau élevé d'exécution et de responsabilité; | UN | :: البحث عن الحد الأدنى من تكاليف المنشآت والمعاملات الجديدة، مع معايير عالية للأداء والمساءلة |
A cet égard, on a souligné que les questions de développement social étaient directement liées aux droits de l'homme et que le maintien et le renforcement de normes élevées en la matière contribueraient à la réalisation du développement social dans le monde entier. | UN | وتم التأكيد في هذا الصدد على اتصال مسائل التنمية الاجتماعية مباشرة بحقوق اﻹنسان وعلى أن الابقاء على معايير عالية لحقوق اﻹنسان وتعزيزها سيساهم في تحقيق التنمية الاجتماعية في جميع أرجاء العالم. |
Nous espérons que les considérables efforts déployés ces dernières années déboucheront sur la conclusion d'un traité juridiquement contraignant, à la fois robuste et complet, couvrant effectivement les divers aspects du commerce international des armes et établissant des règles strictes pour le transfert des armes. | UN | ويحدونا الأمل أن تفضي الجهود المضمونية التي اضطُلع بها في السنوات الأخيرة إلى إبرام معاهدة قوية وشاملة وملزمة قانونا تعالج بطريقة فعالة شتى جوانب الاتجار الدولي بالأسلحة وتضع معايير عالية لنقل الأسلحة. |
De nombreux pays adopteront probablement des normes rigoureuses pour réduire les émissions de carbone, dont l'utilisation de l'énergie est l'une des principales sources. | UN | وأشار إلى احتمال اعتماد الكثير من البلدان معايير عالية في سبيل الحد من انبعاثات غاز الكربون، التي يشكل استخدام الطاقة مصدرها الرئيسي. |
En 2001, deux amendements ont été apportés à cette loi et en juillet 2003, un troisième amendement à la loi sur le travail est entré en vigueur, introduisant des normes de haut niveau en matière d'égalité des chances pour les femmes et les hommes dans la législation croate, conformément aux directives de l'Union européenne. | UN | وخلال عام 2001، شهد هذا القانون تعديلين، وفي تموز/يوليه عام 2003، دخل التعديل الثالث لقانون العمل حيز النفاذ، وأدخل معايير عالية لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في التشريع الكرواتي، وفقا للمبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي. |
v) des normes élevées de fiabilité devraient être spécifiées dans les contrats entre l'acheteur et le vendeur de munitions explosives. | UN | `5` ينبغي اشتراط استيفاء معايير عالية الموثوقية في صفقات الذخائر المتفجرة وعمليات نقلها. |
v) des normes élevées de fiabilité devraient être spécifiées dans les contrats entre l'acheteur et le vendeur de munitions explosives. | UN | `5` ينبغي اشتراط استيفاء معايير عالية الموثوقية في صفقات الذخائر المتفجرة وعمليات نقلها. |
Les pays développés comme les pays en développement mènent des actions coopératives en vue d'établir des normes élevées dans le secteur agroalimentaire et de les faire respecter. | UN | تبذل حاليا في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء جهود تعاونية لضمان وضع معايير عالية لأنشطة القطاع الزراعي الغذائي واحترام هذه المعايير. |
v) des normes élevées de fiabilité devraient être spécifiées dans les contrats entre l'acheteur et le vendeur de munitions explosives. | UN | `5` ينبغي اشتراط استيفاء معايير عالية الموثوقية في صفقات الذخائر المتفجرة وعمليات نقلها. |
Nous avons réformé notre système judiciaire et nous sommes en train d'adopter des normes élevées en matière de bonne gouvernance dans les entreprises et le secteur public. | UN | وقد أجرينا إصلاحا شاملا لنظامنا القانوني، ونعتمد معايير عالية للإدارة الرشيدة في قطاع الشركات والقطاع العام. |
L'orateur a insisté sur le fait que : < < En cas de non-respect des règles d'intégrité et de bonne gouvernance, le Royaume-Uni n'hésite pas à intervenir > > . | UN | وشدد المتكلم كذلك على أنّه حيثما لا يتم تطبيق معايير عالية للنزاهة والحوكمة، فإنّ حكومة المملكة المتحدة لن تتردد في التدخل. |
L'orateur a insisté sur le fait que < < en cas de non-respect des règles d'intégrité et de bonne gouvernance, le Royaume-Uni n'hésite pas à intervenir > > . C. Décisions de l'Assemblée générale | UN | وأضاف المتكلم مؤكدا أنه " حيثما لا تطبق معايير عالية للنزاهة والحوكمة لا تتردد حكومة المملكة المتحدة في التدخل " . |
Il a été signalé qu'il devrait être possible de concilier la liberté des parties à choisir leurs arbitres avec l'exigence d'un niveau élevé de professionnalisme et de comportement éthique. | UN | وذُكر أنه ينبغي أن يكون ممكنا الجمع بين حرية الأطراف في اختيار محكّميهم وفرض معايير عالية من الكفاءة المهنية والسلوك الأخلاقي. |
• L’établissement de normes élevées de justice; | UN | ● توفير معايير عالية للعدالة؛ |
En association avec le gouvernement du territoire, il doit faire respecter des règles strictes dans des domaines clefs tels que la fonction publique, la police, l'appareil judiciaire, les finances, la sécurité aérienne et maritime - en fait, la sécurité en général - et les droits de l'homme, dans l'intérêt de l'ensemble des habitants du territoire. | UN | فالحاكم مطالب بأن يكفل، من خلال شراكة مع حكومة الإقليم، المحافظة على معايير عالية في مجالات رئيسية كالخدمة العامة، والشرطة، والقضاء، والمالية، وأمن الطيران والنقل البحري - والأمن عموما بالتأكيد - وحقوق الإنسان، وذلك بما يخدم مصالح سكان الإقليم بأسره. |
Les États devraient observer des normes rigoureuses de responsabilité dans le transfert des armes, notamment des armes de petit calibre et des armes légères, ainsi que des munitions. | UN | ٤٤ - ينبغي أن تراعي الدول معايير عالية من المسؤولية فيما يتصل بنقل اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة فضلا عن الذخيرة. |
Certes, la communauté internationale devait s’efforcer de fixer des normes de haut niveau pour les mesures visant à lutter contre le blanchiment d’argent ou, à tout le moins, tirer parti des normes existantes ayant reçu un large assentiment; toutefois, la question exigeait d’être examinée plus avant. | UN | ورغم التسليم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى الى وضع معايير عالية لتدابير مكافحة غسل اﻷموال ، أو على اﻷقل أن ينتفع بما هو موجود بالفعل من معايير لقيت اعترافا واسع النطاق ، فقد رئي أن هذه المسألة تتطلب مزيدا من النقاش . |
Les intervenants ont proposé des questions qui devront faire l’objet d’un examen, notamment la façon dont les bureaux de l’UNICEF se sont adaptés à leurs nouveaux rôles et aux nouveaux instruments, ainsi que l'élaboration de mécanismes d’évaluation qui aideront le Conseil d’administration à suivre le processus de perfectionnement des méthodes de gestion afin d’en garantir la qualité. | UN | وشملت المسائل التي حددها المتكلمون للتغذية المرتدة في المستقبل استعراض كيف تكيفت مكاتب اليونيسيف مع اﻷدوار واﻷهداف الجديدة، ووضع آليات تقييم لمساعدة المجلس في رصد الامتياز اﻹداري لضمان معايير عالية. |
Coûts liés au respect de normes sévères en matière de sécurité alimentaire et d'environnement | UN | التكاليف المتصلة باستيفاء معايير عالية في مجالي سلامة الأغذية والبيئة |
C'est seulement en imposant des normes strictes que le traité pourra atteindre son objectif qui est de prévenir et d'éradiquer le transfert, la production et le courtage illicites d'armes classiques et leur détournement vers les marchés illicites. | UN | ولن يكون بوسع المعاهدة تحقيق هدفها المتمثل في منع النقل غير المشروع للأسلحة التقليدية وإنتاجها والسمسرة فيها وتحويلها إلى الأسواق غير المشروعة، والقضاء على هذه الأعمال، إلا إذا وضعت معايير عالية. |
On est en mesure d'attendre d'organismes professionnels d'autoréglementation qu'ils maintiennent des normes exigeantes de transparence et de responsabilité. | UN | ويتوقع من هيئات التنظيم الذاتي المهنية أن تحافظ على معايير عالية من الشفافية والمساءلة. |