Cela exigera que soient formulées des normes de conduite dépourvues d'ambiguïté et que soient imposées des sanctions lorsque l'équipe dirigeante ou le groupe auront toléré des conduites prohibées. | UN | ويتطلب هذا صياغة معايير للسلوك لا لبس فيها، وفرض عقوبات على فشل القيادات والتسامح الجماعي مع أنماط السلوك المحظورة. |
des normes de conduite figurent dans les contrats des sociétés, de même que des directives opérationnelles de mission. | UN | وتنص عقود الشركات على معايير للسلوك كحسن التصرف وكذلك على مبادئ توجيهية تشغيلية لهذه المهمة. |
Ce sont des normes de conduite éthique et professionnelle qui sont conformes aux responsabilités qu'exige l'exécution des tâches, et elles ont pour but d'éviter des conflits d'intérêt, réels ou apparents. | UN | وهي تمثل معايير للسلوك اﻷخلاقي والمهني وضعت في إطار للمساءلة عن اﻷداء، وهدفها تفادي حدوث تضارب في المصالح، فعليا كان أم ظاهريا. |
Cela étant admis, il faut en attribuer le mérite à l'ONU, qui offre des normes de comportement international et établit des repères que peu sont disposés à ignorer. | UN | وإذا سلمنا بذلك، فينبغي لنا أن نعزوه إلى اﻷمم المتحدة، التي توفر معايير للسلوك الدولي وتحدد معالم لا يبدي استعدادا لتجاهلها سوى القلة القليلة. |
La grille des compétences définit les niveaux de prestation attendus et fixe les normes de comportement et les critères de résultat à tous les niveaux, tant au siège que dans les bureaux de pays. | UN | 66 - ويحدد إطار الكفاءات التوقعات التنظيمية ويضع معايير للسلوك والأداء على كل صعيد: في الميدان وفي المقر. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a fait des progrès en ce qui concerne ses capacités de planification, sa logistique et ses relations avec les organisations régionales, la définition de normes de comportement et l'établissement de relations avec les donateurs. | UN | وذكر أن إدارة عمليات حفظ السلام أحرزت تقدماً في تحسين قدرتها على التحقيق وفي مجال السوقيات والعلاقات مع المنظمات الإقليمية بما وضعته من معايير للسلوك ومن إقامة العلاقات مع الجهات المانحة. |
Les autres entités de la fonction publique possèdent un Code de conduite applicable qui énonce les normes de conduite qui doivent être suivies dans les relations publiques. | UN | ولدى بقية الخدمة العامة مدونة مطبقة لمبادئ السلوك تنص على معايير للسلوك المتوقع تجاه الجمهور. |
Par ailleurs, les modèles de contrats pour les agents non visés par le statut ou le règlement du personnel comportaient généralement des normes de conduite et prévoyaient, en cas de faute, la cessation de service motivée. | UN | كما إن العقود النموذجية للعاملين غير المشمولة بالنظامين الإداري والأساسي للموظفين، تتضمن بوجه عام معايير للسلوك وتنص في حالة إساءة السلوك على إنهاء الخدمة المسبب. |
L'ONU a pris un certain nombre de mesures pour remédier à ce problème, notamment en élaborant et en diffusant des normes de conduite, en assurant une formation, en adoptant des méthodes de dénonciation plus claires et en mettant au point des règles d'aide aux victimes. | UN | واتخذت الأمم المتحدة عددا من الخطوات من أجل مواجهة المشكلة. وشمل ذلك وضع معايير للسلوك ونشرها، وتنظيم دورات تدريبية، وإدخال آليات إبلاغ أكثر وضوحا، ورسم سياسة لمساعدة الضحايا. |
Lorsque, malgré tous les efforts déployés, la guerre éclate, il convient de défendre les principes essentiels de l'humanité et d'établir des normes de conduite pour limiter les dégâts autant que possible et réduire les souffrances des civils et de toutes les victimes des conflits. | UN | وحين تندلع الحرب، على الرغم من كل الجهود، فإن المبادئ الأساسية للإنسانية يجب حمايتها، كما يجب استحداث معايير للسلوك للحد من الخراب قدر الإمكان، وللتخفيف من معاناة المدنيين وجميع ضحايا الصراعات. |
En ce qui concerne la conduite à suivre lors de la passation de marchés, l'Opération a diffusé, au moyen de circulaires, des normes de conduite soulignant qu'il est absolument interdit d'accepter des cadeaux ou des invitations de la part des fournisseurs. | UN | وفيما يتعلق بأخلاقيات الشراء، نشرت العملية معايير للسلوك عن طريق نشرات إعلامية أكدت على سياسة عدم التسامح على الإطلاق مع قبول هدايا أو دعوات استضافة من جانب الموردين. |
des normes de conduite, ainsi qu'une formation en ligne sur la prévention de l'exploitation et des abus sexuels, ont été mises au point et sont accessibles par l'Internet pour toutes les missions. | UN | تم وضع معايير للسلوك تشمل دورة تثقيف إلكترونية تستهدف منع الاستغلال والاعتداء الجنسي، ويمكن لجميع البعثات المشاركة فيها عن طريق الإنترانت |
Il regroupe et actualise les règles en vigueur, définit un cadre de responsabilité pour l'exercice des fonctions et établit des normes de conduite visant à éviter les conflits d'intérêts apparents ou réels, exigeant notamment que les fonctionnaires supérieurs de l'Organisation fassent état de toutes données financières les concernant. | UN | وهي توحد القواعد وتستكملها، وتحدد إطارا للمساءلة بشأن اﻷداء، وتضع معايير للسلوك مصممة لتجنب تضارب المصالح الحقيقي أو الظاهري، بما في ذلك اشتراط الكشف المالي عن المعلومات من جانب كبار المسؤولين في المنظمة. |
93. Les États devraient encourager les associations professionnelles à élaborer des normes de conduite contraignantes tendant à promouvoir la justice et à prévenir la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs. | UN | 93- وينبغي للدول تشجيع الرابطات المهنية على وضع معايير للسلوك قابلة للتنفيذ تعزز العدالة وتمنع العنف ضد الأطفال في نظام قضاء الأحداث. |
Le personnel chargé de responsabilités de gestion et de commandement doit être sensibilisé à ce problème et des normes de comportement, de formation et d'enquête doivent être instituées. | UN | ويجب تنبيه المسؤولين عن الشؤون الإدارية وقيادة القوات لهذه المشكلة، ويجب إدخال معايير للسلوك والتدريب والتحقيق في بعثات حفظ السلام. |
c) En promouvant des normes de comportement éthique dans la vie publique et en établissant des procédures de contrôle; | UN | )ج( تشجيع وضع معايير للسلوك اﻷخلاقي في الحياة العامة ووضع تدابير للتمسك بها ورصدها؛ |
52. Il a également été dit que de nombreux pays, dont des pays en développement rejoignant la communauté spatiale, la nécessité se faisait sentir de normes de comportement responsable. | UN | 52- وأشار مشارك آخر إلى أنه نظراً لأن العديد من الدول، بما في ذلك الدول النامية، في طور الانضمام إلى مجتمع الفضاء، فذلك يسلط الضوء على الحاجة إلى وضع معايير للسلوك المسؤول. |
De tels codes doivent être appliqués efficacement pour établir et maintenir les normes de comportement correspondant aux principes éthique de justice, d'impartialité, d'indépendance, d'intégrité, de loyauté à l'égard de l'organisation, de diligence et d'honnêteté dans le comportement personnel. | UN | ولا بد من تنفيذ مثل هذه المدونات بفعالية من أجل إرساء وصون معايير للسلوك تكون متسقة مع المبادئ التنظيمية والأخلاقية المتمثلة في العدالة والحياد والاستقلال والنـزاهة والولاء تجاه المؤسسة والاجتهاد في العمل واللياقة في السلوك الشخصي. |
Promouvoir l'élaboration de normes de comportement pour les compagnies multinationales et nationales engagées dans la fourniture de produits chimiques aux pays en développement et aux pays à économie en transition et dans l'utilisation de tels produits dans ces pays. | UN | النهوض بوضع معايير للسلوك بالنسبة للشركات متعددة الجنسيات والشركات الوطنية الضالعة في الإمداد بالمواد الكيميائيةوتصديرها إلى، وإنتاجها وإستخدامها داخل، البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصادياتها بمرحلة إنتقال. |
Promouvoir l'élaboration de normes de comportement pour les compagnies multinationales et nationales engagées dans la fourniture de produits chimiques aux pays en développement et aux pays à économie en transition et dans l'utilisation de tels produits dans ces pays. | UN | 15 - النهوض بوضع معايير للسلوك بالنسبة للشركات متعددة الجنسيات والشركات الوطنية الضالعة في الإمداد بالمواد الكيميائية وتصديرها إلى، وإنتاجها واستخدامها داخل، البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال* |
les normes de conduite ont été définies en 1954 et il est temps de les mettre à jour. | UN | وقد تم وضع معايير للسلوك في عام 1954، والآن حان الوقت لاستكمالها. |