Toutefois, en aucun cas de telles règles ne peuvent dégager l'organisation de sa responsabilité ni faire deux poids deux mesures selon les organisations. | UN | بيد أن مثل هذه القواعد يجب ألا تعفي، بأي حال من الأحوال، من المسؤولية أو توجد معايير مزدوجة بين المنظمات. |
Par ailleurs, il ne doit y avoir ni démagogie ni deux poids deux mesures dans la lutte contre le protectionnisme. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا تكون هناك أي غطرسة أو معايير مزدوجة في الكفاح ضد الحمائية. |
Il a continué d'avoir recours au système de deux poids deux mesures pour traiter les questions relatives à la paix et à la sécurité dans différentes parties du monde. | UN | فقد واصل المجلس تطبيق معايير مزدوجة في تناوله القضايا المتصلة بالسلم واﻷمن في بقاع العالم المختلفة. |
L'ONU n'a pas deux poids et deux mesures. | UN | وأكد أنه ليست لدى الأمم المتحدة معايير مزدوجة. |
Elles s'efforcent ouvertement d'appliquer le système de deux poids, deux mesures s'agissant de la question nucléaire, des droits de l'homme, du terrorisme et d'un certain nombre d'autres questions. | UN | إنها تحاول علانية تطبيق معايير مزدوجة في التعامل مع المسألة النووية، وحقوق اﻹنسان والارهاب وعدد من المسائل اﻷخرى. |
Cependant, il ne faut pas écarter le risque que représenterait l'introduction du deux poids, deux mesures pour les progrès réalisés sur les plans humanitaire et militaire. | UN | ولكننا يجب ألا نقلل من الخطر من أن تطبيق معايير مزدوجة قد يجعل المنجزات على المستويين الإنساني والعسكري لا فائدة لها. |
Celui-ci a ainsi été exploité par certains États membres qui souhaitaient politiser ses travaux et imposer une politique de deux poids deux mesures. | UN | ونتيجة ذلك، أنه تمت الإساءة إلى المجلس من قبل بعض الدول الأعضاء التي ترغب في تسييس عمله وفرض معايير مزدوجة. |
S'il a salué la coopération et le dialogue, il a également pris note du deux poids deux mesures et des incitations politiques. | UN | وبينما أعرب عن تقديره للتعاون والحوار، لاحظ وجود معايير مزدوجة ودوافع سياسية. |
Admettons-le, il existe une politique de deux poids, deux mesures dans la lutte contre le terrorisme. | UN | فنعترف بأن هناك معايير مزدوجة في الحرب ضد الإرهاب. |
S'agissant de la question de Palestine, il est manifeste que le Conseil de sécurité pratique deux poids, deux mesures. | UN | وفي حالة قضية فلسطين، من الواضح أن هناك معايير مزدوجة تستخدم في مجلس الأمن. |
Dans le cas contraire, il semblerait que l'on fait appel à deux poids, deux mesures pour déterminer les pays qui ont le droit de présenter le même projet de résolution à deux organes différents | UN | وعلى النقيض من ذلك، يبدو أنه يجري تطبيق معايير مزدوجة بشأن مَن يمكنه تقديم مشاريع مكررة. |
Les normes humanitaires ne peuvent faire l'objet de deux poids, deux mesures ni d'interprétation équivoque. | UN | كما أن الامتثال للمعايير الدولية لا يسمح باتباع معايير مزدوجة أو يشوبها الالتباس. |
Nous tenons à réaffirmer ici que cet alinéa comporte une politique de deux poids deux mesures pour ce qui est des sanctions économiques. | UN | وإنه يؤكد هنا أن هذه الفقرة تتضمن معايير مزدوجة في النظر في العقوبات. |
Les États doivent s'abstenir de considérer les droits de l'homme de manière sélective en appliquant deux poids, deux mesures. | UN | وينبغي للدول أن تمتنع عن استخدام حقوق اﻹنسان على نحو إزدواجي، تأسيسا على معايير مزدوجة. |
De plus, aucun pays ne doit utiliser deux poids, deux mesures dans sa façon de traiter les réfugiés. | UN | وفضلا عن ذلك، لا ينبغي ﻷي بلد أن يطبق معايير مزدوجة في التعامل مع اللاجئين. |
En conclusion, la délégation tanzanienne espère qu'on ne fera pas deux poids et deux mesures en solutionnant les problèmes liés aux opérations de maintien de la paix. | UN | وأخيرا، أعرب عن أمل وفده في عدم تطبيق معايير مزدوجة في تنظيم أمور حفظ السلام. |
Le Conseil devrait pouvoir promouvoir et défendre les droits de l'homme sans sélectivité, sans schisme Nord-Sud, ni politisation et double langage, et de manière à renforcer la dignité humaine à travers le monde. | UN | وينبغي أن يكون المجلس قادرا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان بدون إنتقائية، أو إنشقاقات بين الشمال والجنوب، أو تسييس أو معايير مزدوجة وعلى نحو يعزز كرامة الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
De plus en plus, certains membres estiment que le Conseil a tendance à appliquer des critères différents lorsque se présentent certains problèmes régionaux ou des cas spécifiques. | UN | هناك تصور متنام بين بعض اﻷعضاء مؤداه أن المجلس يتجه إلى تطبيق معايير مزدوجة عندما يتعلق اﻷمر ببعض المشاكل اﻹقليمية أو القضايا المحددة. |
Il convient d'éviter de faire preuve de partialité face aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وينبغي عدم تطبيق معايير مزدوجة عند تناول مسائل حقوق اﻹنسان. |
Il ne faudrait pas examiner ces questions de façon partiale, ni les politiser. | UN | وينبغي ألا تكون هناك معايير مزدوجة أو تسييس لمسائل حقوق الإنسان. |