Des experts ont défini des normes appropriées pour le traitement des combattantes dans les cantonnements et les camps de démobilisation. | UN | وحدد الخبراء معايير مناسبة بشأن معاملة المحاربات في معسكرات التجميع والتسريح. |
De surcroît, le Comité s’inquiète de l’inadéquation et de l’inefficacité des mesures visant à établir des normes appropriées et à contrôler les conditions de travail des enfants dans les cas où ce travail est compatible avec l’article 32 de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية وعدم فعالية التدابير التي ترمي إلى ضمان وضع معايير مناسبة وإلى رصد ظروف عمل اﻷطفال عندما تكون هذه اﻷنشطة متمشية مع أحكام المادة ٢٣ من الاتفاقية. |
Il faudrait par conséquent élaborer des critères appropriés ainsi qu'une méthodologie pour réaliser cette évaluation. | UN | ويقتضي هذا إعداد معايير مناسبة فضلا عن وضع منهجية للاضطلاع بتقييم على أساس المعايير الموضوعة. |
Son libellé est d’une manière générale acceptable, mais le terme “significatif” est ambigu; pour cette raison, soit il faut le supprimer, soit introduire des critères appropriés pour qualifier le dommage pouvant être causé à d’autres États du cours d’eau. | UN | وفي حين تعتبر صياغة المادة مقبولة بصورة عامة، فإن لفظة " جسيم " غامضة، ولذلك ينبغي إما حذفها أو استعمال معايير مناسبة لتحديد الضرر الذي قد يسبب لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
La propriété commune suppose que la part de chaque époux est égale sauf si le contraire est prouvé sur la base de critères appropriés. | UN | ويفترض في الملكية المشتركة أن تكون حصة كل من الزوجين مساوية لحصة الآخر، ما لم يثبت العكس على أساس معايير مناسبة. |
a) Créer des mécanismes de réglementation aux échelons appropriés pour l'adoption de normes adaptées relatives aux soins de santé et de réadaptation dispensés aux personnes âgées; | UN | (أ) استحداث آليات تنظيمية على المستويات المناسبة لوضع معايير مناسبة للرعاية الصحية لكبار السن وتأهيلهم؛ |
:: Approuver et tenir à jour des normes permettant de mesurer et de suivre ce risque; | UN | :: اعتماد معايير مناسبة لقياس حجم التعرض للمخاطر الائتمانية ورصدها والعمل بتلك المعايير؛ |
A cet effet, un organisme de coordination créé dans le gouvernement devra élaborer les critères adéquats. | UN | ولهذا الغرض يتعين أن تقوم سلطة تنسيق في الحكومة بوضع معايير مناسبة. |
De surcroît, le Comité s'inquiète de l'inadéquation et de l'inefficacité des mesures visant à établir des normes appropriées et à contrôler les conditions de travail des enfants dans les cas où ce travail est compatible avec l'article 32 de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية وعدم فعالية التدابير التي ترمي إلى ضمان وضع معايير مناسبة وإلى رصد ظروف عمل اﻷطفال عندما تكون هذه اﻷنشطة متمشية مع أحكام المادة ٢٣ من الاتفاقية. |
Il serait possible de promouvoir le développement durable en mettant au point des normes appropriées pour les automobiles et en adoptant des politiques favorisant la mise sur le marché de véhicules " propres " . | UN | ويمكن تعجيل التنمية المستدامة بوضع معايير مناسبة للسيارات وباﻷخذ بسياسات عامة تشجع على استحداث مركبات ' نظيفة ' . |
Ces traités reconnaissent l'intégrité territoriale des Etats, énoncent des normes appropriées assorties de garanties spéciales pour le traitement des minorités nationales et facilitent le développement de relations économiques fondées sur l'intérêt et l'avantage mutuels. | UN | وقال إن هذه المعاهدات تعترف بالسلامة اﻹقليمية للدول، وتسمح بترسيخ معايير مناسبة لمعاملة اﻷقليات القومية، وتسهم في تيسير تنمية العلاقات الاقتصادية القائمة على المصلحة والفائدة المتبادلتين. |
Le Comité consultatif souscrit à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle le HCR devrait s'attacher à procéder à un examen approprié, complet et indépendant des fonctions d'enquête du Bureau de l'Inspecteur général et à aligner les pratiques actuelles sur des normes appropriées. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس فيما ذهب إليه في توصيته التي حثّ فيها المفوضية على أن تسعى إلى إجراء استعراض مستقل شامل ومناسب لمهام التحقيقات فيها وأن تقيس ممارساتها الحالية مقابل معايير مناسبة. |
Il serait par ailleurs possible de prévenir le risque de double emploi en définissant des critères appropriés de recevabilité au titre du protocole facultatif envisagé et en demandant à d'autres organes d'intervenir en tant qu'amicus curiae. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن احتمال ازدواجية الآليات يمكن التصدي لـه من خلال استنباط معايير مناسبة للمقبولية في إطار البروتوكول الاختياري عن طريق الاستشارة الطوعية. |
Afin de lui permettre de lancer des initiatives en matière de gestion de la pêche, elle a également demandé au Conseil international pour l'exploration de la mer de poursuivre ses efforts visant à définir des critères appropriés pour différencier les pêcheries selon le type de gestion envisageable et d'appliquer ces critères pour classer les différentes pêcheries. | UN | وبُغية تمكين لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي من استحداث مبادرات إدارية قائمة على صيد الأسماك، فقد طُلب أيضا من المجلس الدولي لاستكشاف البحار مواصلة جهوده لوضع معايير مناسبة للتمييز بين مصائد الأسماك وتقسيمها إلى أنواع إدارية ممكنة ولتطبيق هذه المعايير لتصنيف كل مصيد سمكي على حدة. |
12. Il conviendrait d'appliquer des critères appropriés [, acceptables par toutes les Parties,] pour définir les < < pays développés parties > > . | UN | 12- ينبغي استخدام معايير مناسبة [، يوافق عليها كل طرف] في تعريف " البلدان الأطراف المتقدمة " . |
Il faudrait poursuivre les efforts, dans le cadre de procédures transparentes, pour surveiller et examiner la viabilité de l'endettement des PMA, sur la base de critères appropriés et objectifs. | UN | وينبغي مواصلة الجهود من خلال إجراءات شفافة لرصد واستعراض قدرة أقل البلدان نمواً على تحمل الديون على أساس معايير مناسبة وموضوعية. |
Les efforts devraient se poursuivre dans le cadre de procédures transparentes permettant de surveiller et d'étudier la viabilité de la dette des pays les moins avancés sur la base de critères appropriés et objectifs; | UN | وينبغي أن تستمر الجهود من خلال إجراءات تتسم بالشفافية وتهدف إلى رصد واستعراض قدرة أقل البلدان نموا على تحمل الديون وذلك استنادا إلى معايير مناسبة وموضوعية. |
a) Soutenir l'élaboration et l'adoption de normes adaptées en matière de soins de santé ainsi que la formation continue concernant les mesures de réduction de la demande de drogues; | UN | (أ) أن تدعم تطوير واعتماد معايير مناسبة بشأن الرعاية الصحية، وكذلك دعم التدريب المستمر على تدابير خفض الطلب على المخدرات؛ |
:: Approuver et tenir à jour des normes permettant de mesurer et de suivre le risque de crédit; | UN | :: اعتماد معايير مناسبة لقياس حجم التعرض للمخاطر الائتمانية ورصدها والعمل بتلك المعايير؛ |
a) Se félicite des efforts entrepris par le HCR en coopération avec les membres du Comité exécutif afin d'attirer l'attention sur ces contributions et déterminer les critères adéquats sur lesquels se fonder pour mesurer les contributions des pays hôtes ; | UN | (أ) ترحب بالجهود التي تبذلها المفوضية بالتعاون مع أعضاء اللجنة التنفيذية لتوجيه الانتباه إلى هذه المساهمات، ولتحديد معايير مناسبة يستند إليها في إيراد إشارات إلى المساهمات التي تقدمها البلدان المضيفة؛ |
Il a été avancé que, lorsque de telles priorités étaient établies, les organismes des Nations Unies devaient ajuster leurs budgets ordinaires en conséquence et s'efforcer de rassembler des ressources supplémentaires en engageant leurs organes directeurs à adopter des critères adaptés pour l'allocation des ressources. | UN | فقد قيل إنه ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة، بعد إقرار مثل هذه الأولويات أن تكيف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ميزانياتها العادية تبعا لذلك وأن تحاول اجتذاب موارد إضافية لهذه الأولويات بالطلب إلى مجالس إدارتها اعتماد معايير مناسبة لتخصيص الموارد. |
Le HCR devrait également s'employer à améliorer la planification, le suivi et l'évaluation des projets, notamment arrêter des critères adéquats pour la sélection des bénéficiaires. | UN | وينبغي أيضا أن تتخذ المفوضية خطوات لتحسين تخطيط البرامج ورصدها وتقييمها، بما في ذلك وضع معايير مناسبة لانتقاء المستفيدين. |
Les marchés régionaux pouvaient offrir d'importantes opportunités d'expansion des marchés et de développement de normes appropriées. | UN | ويمكن أن تتيح الأسواق الإقليمية فرصاً هامة لتوسيع نطاق الإمكانات السوقية ووضع معايير مناسبة. |
10. Prie en particulier le Secrétaire général de l'informer, dans le prochain rapport qu'il lui présentera en application du paragraphe 9 ci-dessus, sur l'élaboration d'un plan de travail stratégique assorti de points de référence qui permettent de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du mandat défini aux paragraphes 3 et 4; | UN | 10 - يطلب بوجه خاص إلى الأمين العام أن يوافيه، في تقريره المقبل الذي سيقدمه له بموجب الفقرة 9 أعلاه، بمعلومات عن وضع خطة عمل استراتيجية تشتمل على معايير مناسبة لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ الولاية المبينة في الفقرتين 3 و 4؛ |