De plus, en définissant des normes et des directives pour leur secteur, les associations professionnelles lui permettent de réaliser des économies d'échelle. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قيام الرابطات الصناعية بوضع معايير ومبادئ توجيهية يؤدي إلى تحقيق وفورات في الحجم بالنسبة لصناعة ما. |
Il privilégiera en particulier la formation et l'amélioration de la qualité des services nationaux de police technique et scientifique en élaborant des normes et directives reconnues au niveau international. | UN | وستركّز هذه المساعدة بصفة خاصة على التدريب وتحسين نوعية خدمات المختبرات الوطنية عن طريق وضع معايير ومبادئ توجيهية مقبولة دوليا. |
Ce qu'il faudrait mettre au point, c'est une série unique de normes et de directives. | UN | فهناك حاجة الى مجموعة معايير ومبادئ توجيهية موحدة. |
Les experts ont étudié ces instruments, arrangements et documents, notant que la portée en était diverse, et que certains comportaient des critères et des directives pour les transferts. | UN | وناقش الخبراء تلك الصكوك والترتيبات والوثائق، وأشاروا إلى أنها تختلف فيما بينها في نطاقها وأن بعضها يتضمن أيضا معايير ومبادئ توجيهية للنقل. |
L'AIEA n'a épargné aucun effort pour élaborer les normes et directives de sûreté internationalement reconnues ainsi que les conventions internationales juridiquement contraignantes en ce qui concerne la sûreté nucléaire et la protection contre les rayonnements. | UN | إذ لم تدخر الوكالة جهدا لتطوير معايير ومبادئ توجيهية للأمان معترف بها دوليا واتفاقات دولية ملزمة قانونا فيما يتعلق بالأمان النووي والحماية من الإشعاع. |
Il faudra poursuivre les travaux dans le domaine de l'étude des problèmes concernant les femmes, afin d'élaborer des normes et des directives et de dégager les pratiques recommandables, ainsi que de mettre au point des indicateurs permettant de mesurer les résultats. | UN | والأمر يتطلب المزيد من العمل في ميدان الدراسات الجنسانية لوضع معايير ومبادئ توجيهية وممارسات سليمة وكذلك مؤشرات لقياس الأداء. |
En conséquence, le Comité recommande que le FNUAP établisse des normes et des directives pour les dépenses liées aux locaux et suive les dépenses effectives pour déceler les anomalies et les cas de non-respect des normes. | UN | ولهذا يوصي المجلس بأن يضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان معايير ومبادئ توجيهية للنفقات المتعلقة بأماكن العمل وأن يرصد النتائج لتحديد أوجه التضارب والانحراف عن المعايير. |
Le Siège du HCR devrait aussi énoncer des normes et des directives pour les activités d'approvisionnement à l'échelon local, notamment pour les bureaux régionaux et les partenaires d'exécution. | UN | وقال في ختام كلمته إنه ينبغي لمقر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن يقدم أيضا معايير ومبادئ توجيهية ﻷنشطة الامدادات على الصعيد المحلي، بما في ذلك المكاتب اﻹقليمية والشركاء التنفيذيين. |
Dans le cadre de ce projet, des renseignements seront rassemblés et finalement des normes et directives présentées à l'intention de tous les personnes appelées à s'occuper de victimes de violences sexuelles. | UN | وسيقوم المشروع أيضا بجمع المعلومات وسيقدم في نهاية الأمر معايير ومبادئ توجيهية لكل الأطراف المشاركة في التعامل مع ضحايا العنف الجنسي. |
De plus, en 1995, le GCMP a élaboré des normes et directives communes pour l'établissement de réseaux locaux et de mise en commun de matériel informatique, qui ont été communiquées à tous les bureaux de pays. | UN | وزيادة على ذلك، طورت في عام ١٩٩٥، معايير ومبادئ توجيهية مشتركة لتركيب شبكات الحاسبات المحلية والهياكل اﻷساسية لتكنولوجيا المعلومات وأرسلت إلى جميع المكاتب القطرية بواسطة الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Établissement à l'intention des États Membres de normes et de directives concernant la formation des membres des unités de police constituées | UN | توفير معايير ومبادئ توجيهية لتدريب وحدات الشرطة المشكلة للدول الأعضاء |
— Instauration à l'intention des pays qui fournissent des contingents, de normes et de directives en matière de formation à la logistique; | UN | ـ إعداد معايير ومبادئ توجيهية للتدريب في مجال السوقيات تستعين بها الدول المشاركة بقوات؛ |
Les membres de la Commission avaient pour mandat de procéder à un examen d'ensemble de l'efficacité des grands barrages pour le développement, d'évaluer les autres solutions possibles, et de proposer des critères et des directives visant la planification, la conception, la construction, le fonctionnement, la surveillance et la mise hors service des barrages. | UN | وتتمثل الولاية في الاضطلاع باستعراض عالمي للفعالية الإنمائية للسدود الكبرى، وتقييم البدائل، واقتراح معايير ومبادئ توجيهية لتخطيط وتصميم وبناء وتشغيل السدود ولإنهاء تشغيلها. |
Il faudrait prier le Secrétaire général de prendre des mesures spécifiques, y compris d'établir des critères et des directives d'application des principes énoncés dans son rapport et de faire rapport à l'Assemblée générale à ce sujet par l'intermédiaire du Comité consultatif. | UN | وينبغي أن يُطلب من اﻷمين العام أن يضع تدابير محددة، بما في ذلك معايير ومبادئ توجيهية لتنفيذ المبادئ الموجزة في تقريره، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة من خلال اللجنة الاستشارية. الحواشي |
4. Élaborer les normes et directives devant régir le suivi et l'évaluation et les actualiser | UN | 4 - وضع واستكمال معايير ومبادئ توجيهية للرصد والتقييم |
C'est pourquoi les pouvoirs publics du Ghana travaillent à la mise au point de normes et directives pour faire en sorte que ce type de service soit assuré dans les établissements de santé. | UN | ولذا تقوم حكومتها بوضع معايير ومبادئ توجيهية تكفل إتاحة تلك الخدمة في المرافق الصحية. |
À l'exception de l'adoption par les organisations régionales de critères et directives concrètes de répartition, aucune tendance claire ne s'est dégagée à cet égard. | UN | وباستثناء اعتماد المنظمات الإقليمية معايير ومبادئ توجيهية محددة بشأن التخصيص، لم تكن هناك أي اتجاهات واضحة في هذا الصدد. |
La production et le traitement interne des données, y compris l'impression des normes et de directives actualisées en matière de contrôle bibliographique, la diffusion de systèmes de références multilingues et la mise à jour de la terminologie d'indexation dans les six langues officielles continueront d'être améliorés. | UN | 23-27 وستجري مواصلة تحسين إنتاج وتجهيز البيانات داخليا، بما في ذلك إعداد وإصدار معايير ومبادئ توجيهية مستكملة للمراقبة الببليوغرافية، وإصدار الأدوات المرجعية المتعددة اللغات، واستكمال مصطلحات الفهرسة باللغات الرسمية الست. |
Le Gouvernement a communiqué des critères et des orientations détaillées en ce qui concerne les activités des donateurs financées en dehors du budget afghan, de manière à ce que celles-ci soient conformes aux priorités de développement du pays. | UN | ووفرت الحكومة معايير ومبادئ توجيهية تفصيلية لأنشطة الجهات المانحة الممولة من خارج الميزانية الأفغانية، من أجل كفالة تماشيها مع أولويات التنمية في أفغانستان. |
Les Parties contractantes ont adopté des critères et des principes directeurs particuliers pour l'identification des sites qui remplissent les conditions requises pour figurer sur cette liste. | UN | واعتمدت الأطراف المتعاقدة معايير ومبادئ توجيهية محددة لتحديد المواقع المؤهلة للإدراج في قائمة الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية. |
On a insisté sur la nécessité d’élaborer ces normes et consignes en se coordonnant avec les autres organisations et institutions. | UN | كما شُدد على الحاجة إلى التنسيق مع المنظمات والمؤسسات اﻷخرى لوضع معايير ومبادئ توجيهية لﻷمن والسلامة. |
De même, on devrait envisager d'élaborer des critères et directives supplémentaires. | UN | وبالمثل، ينبغي النظر في وضع معايير ومبادئ توجيهية إضافية. |
Enfin, elle définira, à l'intention des parlements, de nouvelles normes et lignes directrices sur les bonnes pratiques, lorsque le besoin s'en fera sentir. | UN | وسيضع الاتحاد، حسب الحاجة وعند اللزوم، معايير ومبادئ توجيهية جديدة للممارسات البرلمانية الجيدة. |
f) i) Votre pays dispose-t-il de normes et principes directeurs écrits et approuvés pour le traitement pour toxicomanie? | UN | (و) `1` هل لدى بلدكم صيغة مدوَّنَة ومُعتمدة من معايير ومبادئ توجيهية للعلاج من تعاطي المخدرات؟ |
Il est nécessaire d'établir des critères et des lignes directrices afin d'éviter toute partialité. | UN | ويتعين وضع معايير ومبادئ توجيهية مناسبة بغية تلافي التحيز. |