Il y est plutôt question des réunions que le conciliateur et les parties peuvent tenir ensemble ou séparément. | UN | وذكر أن المسألة المطروحة تتعلق بمبدأ الاجتماعات بين الموفّق والطرفين، معا أو بكل منهما على حدة. |
Nous sommes un. Ou nous nageons ensemble ou nous coulons ensemble : il nous importe de choisir. | UN | إننا وحدة واحدة، نحيا معا أو نغرق معا، ولنا الخيار. |
Nous ne pouvons que réussir ensemble ou échouer ensemble. | UN | فليس أمامنا خيار سوى أن ننجح معا أو نخفق معا. |
À cette fin, elle peut procéder à des échanges de vues avec les agents des parties, qu'elle entend ensemble ou séparément. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكلاء الطرفين، ولها أن تستمع إلى الطرفين معا أو بشكل منفصل. |
La communauté des acquêts équivaut à un partenariat où les tous les biens acquis conjointement ou séparément grâce au travail ou à l'économie durant le mariage appartiennent aux deux conjoints dans une égale mesure. | UN | والملكية المشتركة مبدأ يساوي الشراكة بين الزوجين في جميع الممتلكات التي يقتنونها، سواء معا أو منفصلين، كما أنهما يمتلكان بالتساوي ما يدره عملهما أو مدخراتهما من الدخل أثناء الزواج. |
À cette fin, elle peut procéder à des échanges de vues avec les agents des parties, qu'elle entend ensemble ou séparément. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكلاء الطرفين، ولها أن تستمع إلى الطرفين معا أو بشكل منفصل. |
Il ne peut donc pas écarter la possibilité qu'ils aient été livrés ensemble ou, du moins, au même moment. | UN | وليس بوسع الفريق أن يستبعد احتمال كون هذه الدفعات من الذخيرة تم تسليمها معا أو في وقت واحد. |
Si nous devions être ensemble ou pas. | Open Subtitles | عنك. حول ما إذا كان ينبغي لنا أن نكون معا أو لا |
Dean, on peut le faire ensemble, ou je peux le faire tout seul. | Open Subtitles | دين بإمكاننا عمل هذا معا أو أقوم به بنفسي |
Pour cela, elle peut procéder à des échanges de vues avec les agents des parties, qu'elle entend ensemble ou séparément. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكيلي الطرفين اللذين يمكن الاستماع إليهما معا أو إلى كل منهما على حدة. |
Pour cela, elle peut procéder à des échanges de vues avec les agents des parties, qu'elle entend ensemble ou séparément. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكيلي الطرفين اللذين يمكن الاستماع اليهما معا أو الى كل منهما على حدة. |
À cette fin, elle peut procéder à des échanges de vues avec les agents des parties, qu'elle entend ensemble ou séparément. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجـــري تبادلا لﻵراء مع وكيلي الطرفين اللذين يمكــن الاستماع إليهما معا أو الى كل منهما على حدة. |
À cette fin, elle peut procéder à des échanges de vues avec les agents des parties, qu'elle entend ensemble ou séparément. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكيلي الطرفين اللذين يمكن الاستماع اليهما معا أو الى كل منهما على حدة. |
Cette possibilité existe que tous les frères et soeurs soient adoptés ensemble ou séparément, en vue d'éviter la séparation des enfants issus d'une même famille. | UN | وهذه الإمكانية قائمة سواء جرى تبني جميع الأخوة والأخوات معا أو كل على حدة، بغرض تجنب انفصال الأطفال الآتين من نفس الأسرة. |
Les époux peuvent adopter un enfant ensemble ou séparément. | UN | 326 - ويجوز للزوجين تبني طفل معا أو يمكن لأحدهما القيام بذلك. |
Sauf convention contraire des parties, le conciliateur, le groupe de conciliateurs ou l'un des membres du groupe peut rencontrer les parties ou communiquer avec elles ensemble ou séparément. | UN | يجوز للموفّق أو لهيئة الموفّقين أو لعضو في هيئة الموفّقين الاجتماع أو الاتصال بالطرفين معا أو بكل منهما على حدة،ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Car, malgré les divergences d'opinions, il est ressorti clairement du processus engagé il y a deux ans que dans le monde d'aujourd'hui, un monde où tout se tient, ou bien nous nageons ensemble, ou bien nous coulons tous. | UN | وثمة شيء واحد برز بوضوح من هذه العملية التي بدأناها قبل عامين، ألا وهو أنه مهما كانت خلافاتنا فإننا، في عالمنا المتكافل، ننجح معا أو نفشل معا. |
Fixe au 30 novembre 1994 la date d'expiration du délai dans lequel les Parties devront agir conjointement ou individuellement à cette fin; | UN | تحدد يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موعدا نهائيا لقيام الطرفين، معا أو على انفراد، باتخاذ اجراء لهذه الغاية؛ |
La communauté des acquêts est équivalent à un partenariat de la propriété entre les époux par lequel toute la propriété qu'ils achètent, conjointement ou séparément, avec leur travail ou leurs économies au cours du mariage appartient également aux deux époux. | UN | والملكية المشتركة مبدأ يساوي الشراكة بين الزوجين في جميع الممتلكات التي يقتنونها، سواء معا أو منفصلين، كما أنهما يمتلكان بالتساوي ما يدره عملهما أو مدخراتهما أثناء الزواج. |
Par ailleurs, Madagascar ne dispose pas d'une unité unique d'intervention dans le domaine du terrorisme. En effet, la police, l'armée et la gendarmerie nationale participent, conjointement ou séparément, à la lutte contre le terrorisme et le grand banditisme. | UN | ومن جهة أخرى، لا تنحصر مهمة مكافحة الإرهاب في مدغشقر في وحدة تدخل واحدة، بل تساهم الشرطة والجيش والدرك الوطني، معا أو بصورة منفردة، في مكافحة الإرهاب وعصابات قطاع الطرق. |
1. Quiconque surprend son conjoint ou l'un de ses ascendants, descendants ou sœurs, en train de commettre un acte d'infidélité ou en situation d'adultère et tue, blesse mortellement ou mutile à vie la femme, son partenaire ou les deux à la fois sur le champ a droit aux circonstances atténuantes. | UN | 1 - يستفيد من العذر المخفف من فوجئ بزوجته أو أحدى أصوله أو فروعه أو أخواته حال تلبسها بجريمة الزنا أو في فراش غير مشروع فقتلها في الحال أو قتل من يزنى بها أو قتلهما معا أو اعتدى عليها أو عليهما اعتداء أفضى إلى موت أو جرح أو إيذاء أو عاهة دائمة. |