"معا إلى" - Traduction Arabe en Français

    • ensemble à
        
    • ensemble les
        
    • ensemble aux
        
    • ensemble une
        
    • ensemble pour
        
    • ensemble au
        
    • tous ensemble
        
    J'ai su alors que tu serais ma destinée et qu'on serait ensemble à jamais. Open Subtitles عرفت حينها،أنك أنت هي قدري و أننا سنكون معا إلى الأبد.
    Joignons-nous tous ensemble à la marche de l'humanité vers de nouvelles découvertes, qui donneront à la vie davantage de buts et peuvent apporter la sécurité à nos descendants. UN ودعونا ننضم معا إلى مسيرة البشرية صوب اكتشافات جديدة تجعل للحياة معانــي أكثر ويمكن أن تجلب الأمن إلى الازدهار.
    Soyons ensemble à la hauteur de nos engagements et faisons de l'ONU une Organisation forte et flexible dont nous avons désespérément besoin. UN فلنرقَ معا إلى مستوى التزاماتنا ولنجعل من الأمم المتحدة المنظمة القوية والمرنة التي نحتاج إليها حاجة ماسة.
    Cette situation urgente doit interpeller notre conscience afin que nous trouvions ensemble les voies et moyens de corriger une telle injustice. UN وينبغي أن تدفعنا هذه الحالة الخطيرة إلى فحص ضميرنا لكي نسعى معا إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذا الظلم.
    Aux termes de cet accord, les signataires ont opté pour une solution de consensus négociée concernant le statut politique, qu'ils présenteront ensemble aux habitants de la Nouvelle-Calédonie pour qu'ils se prononcent. UN وبموجب أحكام الاتفاق، اختار الموقعون حلا تفاوضيا بتوافق الآراء بشأن الوضع السياسي سيقدمونه معا إلى سكان كاليدونيا الجديدة لاتخاذ قرار بشأنه.
    Aussi convient-il que créanciers et débiteurs recherchent ensemble une solution durable à ce problème. UN ومن الواجب بالتالي على الدائنين والمدينين أن يسعوا معا إلى إيجاد حل دائم لهذه المشكلة.
    Tu m'avais dit que nos coeurs... faisaient un et que nous serions ensemble pour toujours. Open Subtitles أخبرتيني ان قلوبنا تنبض كقلب واحد لهذا سوف نكون معا إلى الأبد
    Il nous semble qu'il existe un point de vue commun entre les membres du Conseil consistant à inviter l'Arménie et l'Azerbaïdjan à adhérer ensemble au Conseil. UN ومما نفهمه، أن أعضاء المجلس متفقون على دعوة أرمينيا وأذربيجان إلى الانضمام معا إلى المجلس.
    Dans ces négociations, la Syrie trouvera en Israël un partenaire disposé à prendre les décisions difficiles qui s'imposent pour parvenir ensemble à une paix des braves, à une paix honorable. UN وفـــي هــذه المفاوضــات ستجد سوريا شريكا إسرائيليا راغبا في اتخاذ القرارات الصعبة اللازمة ﻷن نتوصل معا إلى سلام شجعــان، ســلام بشرف.
    Il faut espérer que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et l'Organisation internationale pour les migrations parviendront ensemble à trouver des solutions à ce problème. UN واﻷمل معقود على أن تتوصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمة الدولية للهجرة معا إلى إيجاد حلول لهذه المشكلة.
    Sefwat Hassan s'est marié à une Éthiopienne dénommée Abeba Siraj qui lui a servi de couverture supplémentaire. Ils se sont rendus ensemble à Khartoum où ils ont rencontré Mustafa Hamza, le chef du groupe. UN وتزوج صفوت حسن من فتاة اثيوبية تدعى أبيبا سراج، استخدمها كغطاء إضافي، وسافرا معا إلى الخرطوم، حيث التقيا مع مصطفى حمزة، قائد المجموعة.
    Il s'attache aussi à travailler en coopération avec les organisations régionales et les organismes des Nations Unies pour parvenir ensemble à une meilleure intégration des droits de l'homme des personnes déplacées dans leurs activités. UN وهويعمل بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة للتوصل معا إلى صيغة تمكِّنها من زيادة مراعاة حقوق المشردين في أنشطتها.
    Tu veux qu'on y aille ensemble à la soirée ? Open Subtitles هل تريدين أن نذهب معا إلى الحفلة؟
    Le même jour, le général de corps d'armée Shelton et le général Cédras se sont rendus ensemble à Cap-Haïtien pour enquêter sur l'incident du 24 septembre et s'efforcer d'éviter de nouveaux actes de violence. UN وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر أيضا توجه الليوتينانت جنرال شيلتون قائد القوة المتعددة الجنسيات والجنرال سيدراس معا إلى مدينة كاب هايتيان لبحث حادث ٢٤ أيلول/سبتمبر ومحاولة اتقاء وقوع مزيد من العنف.
    Les signataires des Accords de Matignon ont donc décidé d'arrêter ensemble une solution négociée, de nature consensuelle, pour laquelle ils appelleront ensemble les habitants de Nouvelle-Calédonie à se prononcer. UN " لذلك قرر الموقعون على اتفاقات ماتينيون التوصل معا إلى حل من خلال المفاوضات وبتوافق الآراء، وسيطلبون معا إلى سكان كاليدونيا الجديدة إبداء رأيهم بشأنه.
    Nous avons tout à gagner à rechercher ensemble les voies à suivre et les moyens à mettre en œuvre pour y accéder dans la coopération et la solidarité internationales. UN وسنجني نفعا عميما من السعي معا إلى الطرق التي ينبغي أن نسلكها والأساليب التي ينبغي أن نستخدمها لتحقيق ذلك الهدف في إطار التعاون والتضامن الدوليين.
    Aux termes de cet accord, les signataires ont opté pour une solution de consensus négociée concernant le statut politique, qu'ils présenteront ensemble aux habitants de la Nouvelle-Calédonie pour qu'ils se prononcent. UN وبموجب أحكام الاتفاق، اختار الموقعون حلا بتوافق الآراء عن طريق المفاوضات بشأن الوضع السياسي، سيقدمونه معا إلى سكان كاليدونيا الجديدة لاتخاذ القرار بشأنه.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo estime que les intérêts des pays de la région en matière de sécurité seront favorisés s'ils s'attaquent ensemble aux problèmes transnationaux du terrorisme, de la propagation des maladies, de la prolifération des armes, du trafic des stupéfiants et de la dégradation de l'environnement. UN وترى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن مصالح بلدان المنطقة في مجال اﻷمن ستلقى تشجيعا إذا تصدت بلدان المنطقة معا إلى المشاكل عبر الوطنية لﻹرهاب، وتفشي اﻷمراض، وانتشار اﻷسلحة، والاتجار بالمخدرات، وتدهور البيئة.
    Nous demandons à toutes les parties au conflit de faire preuve de retenue et de s'efforcer de trouver ensemble une solution pacifique à la crise. UN ونناشد جميع اﻷطراف في الصراع أن تمارس ضبط النفس وأن تسعى معا إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    Il y a lieu de bâtir ensemble une ONU plus forte dans son mandat et dans sa représentativité. UN ونحتاج معا إلى بناء أمم متحدة ذات ولاية أقوى وتمثيل أكبر.
    Souviens-toi au mariage, j'avais dit qu'on serait ensemble pour toujours ? Open Subtitles تذكّرْ عندما كنا نقول نذور زفافنا عندما قُلت بأننَّا سنَكُونُ معا إلى الأبد؟
    Et de rester ensemble pour toujours dans la ville. Open Subtitles والبقاء معا إلى الأبد في المدينة
    Il n'est pas nécessaire pour les deux parents de se présenter ensemble au bureau des passeports. UN ولا يلزم أن يتقدم كلا الوالدين معا إلى مكتب الجوازات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus