"معتدلا" - Traduction Arabe en Français

    • modérée
        
    • modéré
        
    • modérément
        
    • doux
        
    • légère
        
    • modérés
        
    • légèrement
        
    • modérer l
        
    • modération
        
    En conséquence, en Thaïlande, l’accroissement des exportations ne devrait stimuler la croissance que de façon modérée. UN ولهذا، فمن المتوقع أن يكون التعزيز الناتج عن نمو الصادرات في تايلند معتدلا.
    Les pressions inflationnistes se sont accumulées au Salvador et au Guatemala, où l'inflation a été supérieure à la moyenne, mais encore modérée. UN وتراكمت الضغوط التضخمية في السلفادور وغواتيمالا، وسجلت تضخما أعلى من المتوسط، وإن كان لا يزال معتدلا.
    Le secteur pétrolier ivoirien a donc enregistré une croissance modérée. UN وبالتالي، شهدت صناعة النفط في كوت ديفوار نموا معتدلا.
    Seules l’Amérique du Nord, avec un taux de 0,85 %, et l’Europe, avec un taux de 0,03 %, présentent un accroissement modéré ou négligeable. UN ولم تشهد سوى أمريكا الشمالية، ونسبتها ٠,٨٥ في المائة، وأوروبا ونسبتها ٠,٠٣ في المائة، إلا نموا معتدلا أو ضئيلا للغاية.
    Tant le merlan bleu du Sud que le grenadier sont considérés comme étant modérément exploités. UN وأرصدة السمك اﻷبيض اﻷزرق والغرينادير الجنوبية تعتبر مستغلة استغلالا ناقصا أو معتدلا.
    Mes articulations me font mal, mais je me couvrirai et prierai pour un hiver doux. Open Subtitles مفاصلي متيبسة قليلا سأقوم بحزم نفسي للتدفئة وسأتمنى أن يكون الشتاء معتدلا
    L’Amérique latine, qui a été une des principales sources de l’augmentation de la demande de pétrole en 1998, devrait traverser une légère récession en 1999 en raison de la crise subie par le Brésil et, en conséquence, le prix du pétrole pourrait fort bien continuer de stagner. UN أما أمريكا اللاتينية، التي كانت المصدر الرئيسي للنمو في الطلب على النفط في عام ٨٩٩١، فمن المتوقع أن تعاني كسادا معتدلا في عام ٩٩٩١ بفعل اﻷزمة في البرازيل، وبالتالي ستفتر أسعار النفط.
    Néanmoins, le membre croate de la présidence, Ante Jelavic, souhaite clairement utiliser ses fonctions pour démontrer qu'il représente l'ensemble de la population croate de Bosnie et fait tout son possible pour manifester une attitude modérée. UN ومع ذلك، أعرب العضو الكرواتي في الرئاسة، آنتيه جيلافيتش، عن رغبته بوضـوح في استخدام رئاسته كي يُظهر أنه يمثل الشعب البوسني الكرواتي بأكمله، وأنه يفعل ما بوسعه لكي يظهـر سلوكا معتدلا.
    L'inflation des prix à la consommation dans la zone euro est demeurée modérée en 2004, atteignant en moyenne à peine plus de 2 %. UN 9 - وظل معدل تضخم أسعار الاستهلاك في منطقة اليورو معتدلا في عام 2004 وبلغ في المتوسط 2 في المائة تقريبا.
    Ces pays à faible revenu ayant enregistré une croissance modérée représentaient en 1990 près de 9 % de la population des pays en développement. UN وشكلت تلك البلدان ذات الدخل المنخفض التي حققت نموا معتدلا نحو ٩ في المائة تقريبا من سكان البلدان النامية في عام ١٩٩٠.
    D'autres pays en développement qui, ensemble, représentaient environ 11 % de la population des pays en développement, ont également enregistré une croissance modérée au cours de cette période. UN وشهدت بلدان نامية أخرى شكلت معا حوالي ١١ في المائة من سكان البلدان النامية نموا معتدلا على مدار الفترة.
    Cette baisse a été généralement assez faible car soit la croissance est restée modérée, soit elle s'est nourrie des gains de productivité sans créer de nouveaux emplois. UN وكان الانخفاض معتدلا عامة، نظرا ﻷن معدلات النمو كانت معتدلة أو ﻷن النمو استند إلى انتاجية أكثر ارتفاعا إلى زيادة استيعاب اليد العاملة.
    Bien que cette dégradation paraisse modérée à l'échelle européenne, les dégâts sont graves dans certaines régions comme l'Europe centrale et orientale. UN وفي حين يبدو هذا التدهور معتدلا بالمقياس اﻷوروبي، إلا أن اﻷضرار بالغة في مناطق معيﱠنة، كما هو الحال في وسط وشرق أوروبا.
    Le Conseil municipal élu en octobre a choisi un Croate modéré comme premier maire de la ville de Mostar unifiée. UN واختار مجلس المدينة المنتخب في تشرين الأول/أكتوبر عنصرا كرواتيا معتدلا ليكون أول رئيس بلدية لموستار الموحدة.
    Le taux de croissance, par contre, est resté modéré et le chômage est monté en flèche. UN ومن ناحية أخرى ظل معدل النمو معتدلا بينما شهدت البطالة ارتفاعا جنونيا.
    Mais Miguel García Granados était un politicien modéré, qui croyait dans la transformation lente du peuple et du gouvernement, et ne souhaitait pas s'aliéner des sympathies parmi ses relations de famille avec l'aristocratie du Guatemala. UN ولكن دون ميغيل غارسيا غرانادوس كان سياسيا معتدلا يؤمن بالتحول البطيء للشعب والحكومة، ولم يكن يرغب أن يضر بالعلاقات التي كانت تقيمها أسرته مع أرستقراطية غواتيمالا.
    D'après des évaluations préliminaires du niveau d'exploitation de l'espadon dans le Pacifique Nord-Est, le stock doit y être modérément exploité. UN وتشير التقديرات المبدئية لحالة استغلال أسماك أبو سيف في شمال شرق المحيط الهادئ إلى احتمال أن يكون الاستغلال معتدلا.
    L'économie de la République centrafricaine a commencé à se redresser modérément grâce à l'accroissement de l'aide des donateurs et d'investissements accrus dans l'extraction minière. UN ونما اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى نموا معتدلا بفضل زيادة دعم المانحين وزيادة الاستثمار في قطاع التعدين.
    Dans le Pacifique Nord-Est, l'espadon n'est que modérément exploité. UN وفي شمال شرق المحيط الهادئ، يستغل سمك السياف استغلالا معتدلا.
    Près des pointes sud-est et sud-ouest du pays, le climat est doux en hiver mais peut être torride en été. UN وقرب الركنين الجنوبي الغربي والجنوبي الشرقي من البلد يعد المناخ معتدلا في الشتاء ولكن الحرارة قد تصل في الصيف إلى مستويات المناطق المدارية.
    L'économie israélienne devrait demeurer relativement stable, connaissant une légère amélioration pendant la période considérée grâce à la croissance qui devrait reprendre dans l'ensemble, aidée par une forte demande extérieure et des dépenses de consommation. UN ويتوقع أن يظل الاقتصاد الإسرائيلي مستقرا نسبيا وأن يشهد تحسنا معتدلا طوال الفترة المشمولة بالتوقعات، وذلك مع تسارع وتيرة النمو بفضل قوة إنفاق المستهلكين والطلب الخارجي.
    Le Gouvernement marocain a indiqué que, malgré les craintes d'une grave récession économique dans plusieurs secteurs, les effets de la crise ont été relativement modérés. UN وأفادت حكومة المغرب أنه رغم المخاوف من انكماش اقتصادي حاد في عدد من القطاعات، كان التأثير معتدلا نسبيا.
    Les salaires dans le secteur industriel, au contraire, ont légèrement augmenté, avec une hausse significative au Mexique. UN وعلى النقيض من ذلك، ارتفع متوسط الأجور في قطاع التصنيع ارتفاعا معتدلا ، بينما ارتفعت الأجور ارتفاعا حادا في المكسيك.
    Cette politique, conjuguée au ralentissement de la croissance des importations, est parvenu jusqu'ici à modérer l'expansion économique. UN وحتى اﻵن كانت نتيجة هذه السياسة، مع الضعف في نمو الصادرات، هي أن أصبح النمو الاقتصادي نموا معتدلا.
    Par ailleurs, ne sciez pas l'air de votre main, mais rusez de sobriété, car jusque dans le torrent, la tempète, et le tourbillon de la passion il faut acquérir et exprimer une modération qui ait pour effet de l'adoucir. Open Subtitles ولا تلوح بيديك كثيرا أثناء الأداء ولكن كن معتدلا فإنه إذا اشتدت الكلمات ، وأصبحت العواطف كالعواصف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus