"معترفاً بها" - Traduction Arabe en Français

    • reconnue
        
    • reconnus
        
    • reconnues
        
    • reconnu
        
    Passé le délai de trois mois, l'association est réputée reconnue légalement. UN وبعد انقضاء أجل الأشهر الثلاثة هذا، تعتبر الجمعية معترفاً بها قانونياً.
    En tant qu'organisation sociale, éducationnelle et humanitaire internationalement reconnue, elle offre un enseignement de qualité accessible à tous. UN وتوفر المنظمة، باعتبارها منظمة اجتماعية وتعليمية وإنسانية معترفاً بها دولياً، التعليم المتاح والجيد النوعية للجميع.
    On pourrait pour ce faire établir des organes de certification compétents dans les pays en développement et leur conférer des pouvoirs reconnus à l'échelle internationale. UN ومن الممكن أن يتحقق ذلك بواسطة انشاء سلطات مختصة باصدار الشهادات في البلدان النامية وتخويلها صلاحيات معترفاً بها دوليا لاصدار شهادات للمنتجات.
    Les Australiens autochtones n'étaient donc pas reconnus. UN ومن ثم، فإن الشعوب الأصلية الأسترالية لم تكن معترفاً بها.
    Il fait observer en outre qu'une législation nationale ne peut abolir des réalités universellement reconnues. UN وأشار أيضاً إلى أن التشريع الوطني لا يمكن أن يلغي حقائق معترفاً بها دولياً.
    Elle a continué d'exister juridiquement en tant qu'État indépendant dans les frontières administratives existantes datant du Conseil antifasciste de libération nationale de la Yougoslavie (AVNOJ) désormais reconnues au plan international. UN وظلت قائمة كدولة مستقلة ضمن الحدود الإدارية للمجلس الشعبي لتحرير يوغوسلافيا من الفاشية، التي أصبحت الآن حدوداً معترفاً بها دولياً.
    Toutefois, il n'est pas possible de construire des écoles primaires et des lycées dans chaque village, reconnu ou non. UN ولكن ليس من الممكن بناء مدارس ابتدائية وثانوية في كل قرية، سواء كان معترفاً بها أم لا.
    La recherche de solutions écologiquement rationnelles pour le stockage du mercure est donc reconnue comme étant une priorité. UN ولذلك أصبح تعيين حلول سليمة بيئياً لتخزين الزئبق أولوية معترفاً بها.
    Il ressort de l'analyse des rapports reçus que la lutte contre la désertification est désormais universellement reconnue comme une priorité deu développement. UN ويتضح من تحليل التقارير الواردة أن مكافحة التصحر باتت الآن معترفاً بها عالمياً كأولوية من أولويات التنمية.
    La filiation matrilinéaire est ainsi reconnue. UN وبالتالي، باتت البنوة من ناحية الأم معترفاً بها أيضاً.
    La protection diplomatique n'est pas reconnue comme un droit de l'homme et ne peut être appliquée en tant que tel. UN 50 - والحماية الدبلوماسية ليس معترفاً بها على اعتبار أنها أحد حقوق الإنسان ولا يمكن تطبيقها كذلك.
    De plus, les droits économiques, sociaux et culturels sont de plus en plus reconnus comme ayant valeur constitutionnelle dans la jurisprudence de la Cour suprême d'Israël. UN وإضافة إلى ذلك، أصبحت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معترفاً بها أكثر فأكثر في قضاء محكمة إسرائيل العليا بوصفها حقوقا دستورية.
    Elle ne vaut pas quand les droits fondamentaux qui ont déjà été reconnus par la législation interne − par exemple sous forme de titres fonciers − sont impliqués dans la mesure. UN ولا ينحصر انطباق واجب التشاور في الحالات التي تمسّ فيها التدابير المقترحة حقوقاً جوهرية معترفاً بها أصلاً بموجب القانون المحلي، كالاستحقاقات القانونية المتعلقة بالأراضي.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la Constitution consacrait des droits individuels et collectifs reconnus par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الدستور يشمل حقوقاً فردية وجماعية معترفاً بها في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    9. Les Samis sont reconnus comme un peuple autochtone et constituent une minorité nationale reconnue en Suède. UN 9- ويُعترف بالصاميين كسكان أصليين وهم يشكلون أقلية وطنية معترفاً بها في السويد.
    11. Dans divers instruments internationaux de portée universelle, il y a application aux domaines spécifiques dont ils traitent les normes reconnues relatives au droit de quitter un pays et de revenir dans ce pays ainsi qu'au droit d'entrer dans un pays et d'en sortir. UN ١١- ويضع عدد من الاتفاقات الدولية الشاملة معايير معترفاً بها تتصل بالحق في مغادرة البلد والعودة إليه، والدخول والرحيل، في إطار مجالات اختصاص كل منها.
    Le Comité note que, bien que l'État partie affirme, au paragraphe 2 de son rapport périodique, qu'il n'y a pas de minorités ethniques reconnues comme telles, et que les immigrés vivant au Portugal ne sont pas considérés comme des minorités ethniques mais plutôt comme des étrangers, l'État partie ne conteste pas l'existence de groupes ethniques et raciaux. UN وتلاحظ اللجنة أنه في الوقت الذي تؤكد فيه الدولة الطرف، في الفقرة 2 من تقريرها الدوري، على أن ليست هناك أقليات إثنية معترفاً بها بهذه الصفة، وأن المهاجرين الذين يعيشون في البرتغال غير معترف بهم كأقليات إثنية ولكن كأجانب، فإنها لا تنكر وجود مجموعات إثنية وعرقية.
    474. De nombreuses personnes ont des connaissances et des aptitudes cachées qu'ils sont incapables de manifester, par exemple parce qu'elles n'ont pas les diplômes qu'il faut, en conséquence de quoi leurs compétences ne sont pas reconnues. UN 474- تتوفر لدى الكثير من الناس معارف ومهارات خفية لا يستطيعون إثباتها لأسباب منها مثلاً افتقارهم إلى المؤهلات الرسمية ذات الصلة. ونتيجة لذلك، لا تكون الكفاءات والمهارات التي يتمتع بها هؤلاء الناس معروفة أو معترفاً بها.
    L'auteur déclare qu'à l'époque le choc posttraumatique dont il souffrait n'était pas reconnu comme une maladie. UN ويقول صاحب البلاغ إن الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة التي كان يعاني منها لم يكن معترفاً بها كمرض آنذاك.
    Mais pour des raisons évidentes, il n'est pas possible de construire des écoles élémentaires et secondaires dans chaque village, reconnu ou non. UN ولكن لأسباب واضحة لا يمكن بناء مدارس ابتدائية وثانوية في كل قرية سواء أكان معترفاً بها أم لا.
    Il est aujourd'hui devenu un instrument opérationnel largement reconnu comme essentiel au succès des stratégies de sécurité alimentaire. UN وقد أصبح الآن أداة تشغيلية معترفاً بها على نطاق واسع كمفتاح لنجاح استراتيجيات الأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus