"معترفا به" - Traduction Arabe en Français

    • reconnu
        
    • reconnue
        
    • reconnus
        
    • considéré
        
    • respectée
        
    Les temps ont changé; le droit inaliénable des peuples colonisés à choisir librement leur destin est désormais universellement reconnu. UN لقد تبدلت اﻷحوال. واﻵن أصبح الحق غير القابل للتصرف للشعوب المستعمرة في تقرير مصيرها بحرية حقا معترفا به عالميا.
    Le droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires à des arrangements internationaux efficaces en matière d'assurances de sécurité négatives est aujourd'hui universellement reconnu. UN إن الحق المشروع للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في ترتيبات دولية فعالة لضمانات اﻷمن السلبية أصبح اﻵن معترفا به عالميا.
    Concernant la gouvernance démocratique, le PNUD est désormais un chef de file reconnu de la promotion de la participation des femmes à la vie politique. UN ويعد البرنامج الإنمائي الآن قائدا معترفا به في المشاركة السياسية للمرأة، وذلك في مجال الحوكمة الديمقراطية.
    Toutefois, il ne peut en être ainsi que si la hiérarchie établie des règles internes de l'Organisation est, en toute circonstance, reconnue et respectée. UN لكن هذا اﻷمر لا يمكن أن يحقق إلا إذا كان التسلسل المحدد لقوانين المنظمة الداخلية معترفا به ومحترما في كل وقت.
    De plus, il met au point et applique des calculs de durée (CD), domaine dans lequel l'UNU est devenue une autorité reconnue. UN كما أنها تضع وتطبق حساب اﻷمد الزمني وهو مجال أصبح المعهد الدولي لتكنولوجيا البرامج الحاسوبية بالجامعة رائدا معترفا به.
    Le rôle important joué par les forêts dans les moyens de subsistance ruraux, notamment ceux des pauvres, est généralement reconnu. UN ويعد الدور الهام الذي تؤديه الغابات في سبل كسب العيش في الريف، لا سيما سبل عيش الفقراء، معترفا به بشكل جيد عموما.
    Le programme s'efforcera de veiller à ce que le droit des enfants à l'enseignement primaire soit reconnu et respecté par les principaux responsables. UN سيعمل البرنامج على ضمان أن يكون حق الأطفال في التعليم الابتدائي حقا معترفا به يفي به أصحاب الواجبات الرئيسيون.
    Je mentionnerai, en outre, le Centre international de déminage humanitaire de Genève, qui est devenu, ces dernières années, un pôle de compétence et de documentation reconnu internationalement. UN وأود أيضا أن أذكر مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، الذي أصبح في السنوات الأخيرة مركزا معترفا به دوليا للمعارف والتوثيق.
    Aujourd'hui, le rôle catalyseur du Comité des droits de l'enfant sur le plan intellectuel et financier et en matière de mobilisation des ressources humaines pour l'amélioration de la situation des enfants dans tous les pays est reconnu. UN وأصبحت لجنة حقوق الإنسان حافزاً معترفا به للموارد الفكرية والمالية والبشرية من أجل تحسين حقوق الطفل في جميع البلدان.
    Cependant, l'adultère est un motif reconnu de divorce qui peut être utilisé par les femmes dans une procédure de divorce. UN بيد أن الزنا يمثل سببا معترفا به للطلاق يمكن أن تستخدمه المرأة في إجراءات الطلاق.
    Devenir un chef de file reconnu dans la création de secteurs financiers accessibles à tous dans les pays les moins avancés. UN يصبح قائدا معترفا به في بناء قطاعات مالية شاملة في أقل البلدان نموا.
    Le droit au développement est aujourd'hui universellement reconnu au sein de la communauté internationale comme faisant partie intégrante des droits fondamentaux de la personne. UN وأصبح الحق في التنمية معترفا به على صعيد عالمي في المجتمع الدولي باعتباره جزءا لا ينفصل عن حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Si cela avait été reconnu, les efforts déployés par le Groupe de travail pour parvenir à un accord général n'auraient pas échoué. UN ولو كان هذا اﻷمر محققا أو معترفا به لما كان الفريق العامل قد استمر بحالة عدم التوصل إلى اتفاق عام حتى هذه اللحظة.
    Il est maintenant reconnu que la mondialisation, la transparence et l'interdépendance sont des éléments clefs de l'économie mondiale. UN وقد بات معترفا به اﻵن أن العولمة والانفتاح والتكافل تمثل الملامح اﻷساسية للاقتصاد العالمي.
    Le droit au retour des réfugiés palestiniens demeure largement reconnu. UN ولا يزال حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة معترفا به على نطاق واسع.
    On a également fait remarquer que le < < préjudice de la rupture du projet de vie > > est une notion ni universellement reconnue, ni nouvelle. UN ولوحظ أيضا أن مفهوم ' ' الضرر المرتبط بتعطيل مشروع حياة`` ليس مفهوما معترفا به عالميا وليس مفهوما ناشئا.
    La réforme du secteur de la sécurité est reconnue comme un élément essentiel des processus de paix et de maintien de la paix multidimensionnels. UN فقد أصبح إصلاح القطاع الأمني معترفا به كعنصر أساسي في عمليات حفظ السلام وعمليات السلام المتعددة الأبعاد.
    La contribution incommensurable de la Suisse aux activités de l'ONU, même en tant que non-membre, a été largement reconnue et appréciée depuis des décennies. UN وما فتئ إسهام سويسرا القيم في أعمال الأمم المتحدة، حتى بوصفها غير عضو، معترفا به ومحل تقدير لعقود.
    Si la personne visée n'a pas été rappelée à la date spécifiée, elle ne sera plus reconnue comme faisant partie du personnel du bureau de liaison. UN وإذا لم يتم سحب الشخص المعني بحلول ذلك الموعد، لا يُعد معترفا به كعضو من أفراد مكتب الاتصال.
    En matière d'auto-assistance, les groupes féminins ont également été reconnus et se sont révélés être des éléments utiles dans les travaux sur la toxicomanie. UN وأصبحت جماعات المرأة في المساعدة الذاتية عنصرا معترفا به ومؤكدا في أعمال الإدمان.
    Encourager la primauté du droit et son respect au niveau international a été considéré comme faisant partie de notre patrimoine depuis Hugo Grotius, au début du XVIIe siècle. UN وقد ظل احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي معترفا به كجزء من تراثنا منذ عهد هوغو غروتيوس، في مطلع القرن السادس عشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus