"معترف بها رسميا" - Traduction Arabe en Français

    • officiellement reconnus
        
    • officiellement reconnues
        
    • reconnus officiellement
        
    • été officiellement reconnue
        
    Toute personne privée de sa liberté sera placée dans des lieux de détention officiellement reconnus et présentée sans tarder aux autorités judiciaires. UN فكل من يسلب من حريته يجب احتجازه في أماكن احتجاز معترف بها رسميا وإحالته بسرعة إلى السلطات القضائية.
    Conformément aux normes internationales, les personnes privées de liberté sont placées dans des lieux de détention officiellement reconnus. UN وعملا بالمعايير الدولية يُحتجز الأشخاص المحرومون من حريتهم في أماكن احتجاز معترف بها رسميا.
    Les gouvernements peuvent doter de titres officiellement reconnus ceux qui travaillent dans le domaine de la promotion du volontariat et peuvent également mettre des établissements de formation publique à la disposition des organisations qui emploient des volontaires. UN وتستطيع الحكومات اعتماد شهادات معترف بها رسميا للعاملين في مجال تشجيع العمل التطوعي، وتستطيع أيضا وضع مرافق التدريب الحكومية تحت تصرف المنظمات التي تستخدم المتطوعين.
    En 1993, 11,5 pour cent des femmes et 19,5 pour cent des hommes ont obtenu des pensions pour des maladies professionnelles officiellement reconnues. UN وفي عام ١٩٩٣ مُنح ١١,٥ في المائة من النساء و ١٩,٥ في المائة من الرجال معاشات تقاعدية بسبب إصابتهم بأمراض عمل معترف بها رسميا.
    De plus, les mouvements juifs libéral et traditionaliste ont créé d’autres établissements, reconnus officiellement, aux niveaux primaire et secondaire de premier cycle, tandis que plusieurs communautés orthodoxes disposent de leurs propres établissements d’enseignement dont certains sont eux aussi reconnus par l’Etat. UN وهناك أيضاً مدارس أخرى معترف بها رسميا أنشأتها حركات الإصلاح اليهودي والحركات المحافظة على المستوى الابتدائي والثانوي، كما أن بعض الجماعات الأرثوذكسية لديها مؤسسات تعليمية خاصة بها، وبعضها معترف به من الدولة.
    L'Organisation égyptienne des droits de l'homme n'avait pas encore été officiellement reconnue. UN وقال إن المنظمة المصرية لحقوق اﻹنسان غير معترف بها رسميا حتى اﻵن.
    22. Il n'y a pas de partis politiques officiellement reconnus aux îles Caïmanes. Les élections générales visant à pourvoir les sièges de l'Assemblée législative ont lieu tous les quatre ans. UN ٢٢ - لا توجد أحزاب سياسية معترف بها رسميا في جزر كايمان، وتجرى الانتخابات العامة لشغل المقاعد الانتخابية في المجلس التشريعي كل أربع سنوات.
    Pour garantir effectivement la protection des personnes détenues, il faut faire en sorte que les prisonniers soient détenus dans des lieux de détention officiellement reconnus comme tels et que leur nom et le lieu de leur détention ainsi que le nom des personnes responsables de leur détention figurent dans un registre aisément accessible aux intéressés, notamment aux membres de la famille et aux amis. UN ولضمان الحماية الفعلية للمحتجزين، ينبغي اتخاذ ترتيبات لوضعهم في أماكن معترف بها رسميا كأماكن احتجاز، ولحفظ أسمائهم وأماكن احتجازهم، فضلا عن أسماء اﻷشخاص المسؤولين عن احتجازهم، في سجل يتاح وييسر الاطلاع عليه للمعنيين، بما في ذلك اﻷقرباء واﻷصدقاء.
    Pour garantir effectivement la protection des personnes détenues, il faut faire en sorte que les prisonniers soient détenus dans des lieux de détention officiellement reconnus comme tels et que leur nom et le lieu de leur détention ainsi que le nom des personnes responsables de leur détention figurent dans un registre aisément accessible aux intéressés, notamment aux membres de la famille et aux amis. UN ولضمان الحماية الفعلية للمحتجزين، ينبغي اتخاذ ترتيبات لوضعهم في أماكن معترف بها رسميا كأماكن احتجاز، ولحفظ أسمائهم وأماكن احتجازهم، فضلا عن أسماء اﻷشخاص المسؤولين عن احتجازهم، في سجل يتاح وييسر الاطلاع عليه للمعنيين، بما في ذلك اﻷقرباء واﻷصدقاء.
    5. Il n'y a pas de partis politiques officiellement reconnus aux îles Caïmanes. Les élections générales visant à pourvoir les sièges de l'Assemblée législative ont lieu tous les quatre ans. UN ٥ - لا توجد أحزاب سياسية معترف بها رسميا في جزر كايمان، وتجرى الانتخابات العامة لشغل المقاعد الانتخابية في المجلس التشريعي كل أربع سنوات.
    Pour garantir effectivement la protection des personnes détenues, il faut faire en sorte que les prisonniers soient détenus dans des lieux de détention officiellement reconnus comme tels et que leur nom et le lieu de leur détention ainsi que le nom des personnes responsables de leur détention figurent dans un registre aisément accessible aux intéressés, notamment aux membres de la famille et aux amis. UN ولضمان الحماية الفعلية للمحتجزين، ينبغي اتخاذ ترتيبات لوضعهم في أماكن معترف بها رسميا كأماكن احتجاز، ولحفظ أسمائهم وأماكن احتجازهم، فضلا عن أسماء الأشخاص المسؤولين عن احتجازهم، في سجل يتاح وييسر الاطلاع عليه للمعنيين، بما في ذلك الأقرباء والأصدقاء.
    Pour garantir effectivement la protection des personnes détenues, il faut faire en sorte que les prisonniers soient détenus dans des lieux de détention officiellement reconnus comme tels et que leur nom et le lieu de leur détention ainsi que le nom des personnes responsables de leur détention figurent dans un registre aisément accessible aux intéressés, notamment aux membres de la famille et aux amis. UN ولضمان الحماية الفعلية للمحتجزين، ينبغي اتخاذ ترتيبات لوضعهم في أماكن معترف بها رسميا كأماكن احتجاز، ولحفظ أسمائهم وأماكن احتجازهم، فضلا عن أسماء الأشخاص المسؤولين عن احتجازهم، في سجل يتاح وييسر الاطلاع عليه للمعنيين، بما في ذلك الأقرباء والأصدقاء.
    Pour garantir effectivement la protection des personnes détenues, il faut faire en sorte que les prisonniers soient détenus dans des lieux de détention officiellement reconnus comme tels et que leur nom et le lieu de leur détention ainsi que le nom des personnes responsables de leur détention figurent dans un registre aisément accessible aux intéressés, notamment aux membres de la famille et aux amis. UN ولضمان الحماية الفعلية للمحتجزين، ينبغي اتخاذ ترتيبات لوضعهم في أماكن معترف بها رسميا كأماكن احتجاز، ولحفظ أسمائهم وأماكن احتجازهم، فضلا عن أسماء الأشخاص المسؤولين عن احتجازهم، في سجل يتاح وييسر الاطلاع عليه للمعنيين، بما في ذلك الأقرباء والأصدقاء.
    Le Commissaire aux réfugiés n'est pas sans savoir que la clause d'exclusion qui figure à l'article 1 F a) de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés (à laquelle Malte est également partie), s'applique aussi aux personnes qui ont commis des infractions dans le cadre de divers groupements ou prétendus groupements non gouvernementaux, officiellement reconnus ou clandestins. UN ومفوض اللاجئين على علم تام بأن شرط الاستبعاد الوارد في المادة 1 واو (أ) من اتفاقية 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين (التي تعتبر مالطة أيضا طرفا فيها) ينطبق أيضا على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم في إطار مختلف التجمعات غير الحكومية، سواء كان معترف بها رسميا أو كانت سرية أو لها أسلوبها الخاص.
    Il a en outre noté que les communautés pygmées n'étaient pas officiellement reconnues dans les structures administratives du pays, ce qui entravait leur accès à la propriété foncière et leur participation à la prise de décisions. UN ولاحظ أن جماعات " البيغمي " في البلد غير معترف بها رسميا في هياكلها الإدارية مما يؤثر تأثيرا مباشرا في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في صنع القرارات.
    Il arrive parfois que ces formulaires ne mentionnent que deux à trois religions officiellement reconnues, sans qu'il soit possible de ne mentionner aucune religion ou de se déclarer athée ou non-théiste. UN وفي بعض الحالات، يكون الاختيار بين دينين() أو ثلاثة أديان() معترف بها رسميا ولا يُتح للشخص أي اختيار آخر كأن يمتنع عن ذكر الدين أو يذكر أنه ملحد أو أنه يعتنق دينا غير سماوي.
    L'Organisation égyptienne des droits de l'homme n'avait pas encore été officiellement reconnue. UN وقال إن المنظمة المصرية لحقوق اﻹنسان غير معترف بها رسميا حتى اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus