De toute évidence, cette question va demeurer à l'ordre du jour car la nécessité de prendre des mesures est très largement reconnue. | UN | ومن البديهي أن هذه المسألة ستظل على جدول أعمالنا لأن الحاجة إلى اتخاذ الإجراءات معترف بها على نطاق واسع. |
L'un d'eux au moins doit représenter une organisation de peuples autochtones largement reconnue. | UN | ويجب أن يكون واحد من الأعضاء على الأقل ممثلا لمنظمة معترف بها على نطاق واسع من منظمات الشعوب الأصلية. |
Un membre au moins doit représenter une organisation de populations autochtones largement reconnue. | UN | ويكون أحد أعضاء المجلس على الأقل ممثلاً لمنظمة للسكان الأصليين معترف بها على نطاق واسع. |
Il a souligné que le droit international existant devait servir de norme de référence à tous les participants et a invité instamment toutes les délégations à fonder leurs arguments et leurs opinions sur des instruments largement reconnus. | UN | وأكد أيضاً أهمية استخدام القانون الدولي القائم كدليل للحجج والآراء التي طرحها جميع المشاركين. ولذلك حث جميع الوفود على الاستناد في بياناتها إلى صكوك معترف بها على نطاق واسع. |
Trois problèmes sont largement méconnus : | News-Commentary | هناك ثلاث مشاكل غير معترف بها على نطاق واسع: |
Les caractéristiques qui mettent en évidence la vulnérabilité économique et la fragilité environnementale des petits États insulaires en développement sont largement reconnues. | UN | 244 - والخصائص التي تبرز مواضع الضعف الاقتصادي والهشاشة البيئية للدول الجزرية الصغيرة النامية معترف بها على نطاق واسع. |
Un membre au moins du Conseil doit représenter une organisation de populations autochtones largement reconnue. | UN | ويكون أحد أعضاء المجلس على الأقل ممثلاً لمنظمة للسكان الأصليين معترف بها على نطاق واسع. |
La valeur des jeux créatifs et d'exploration est largement reconnue dans l'éducation des jeunes enfants. | UN | وقيمة اللعب الإبداعي والتعلُّم الاستكشافي معترف بها على نطاق واسع في إطار التعليم المتعلق بالطفولة المبكرة. |
Un membre au moins du Conseil doit représenter une organisation de populations autochtones largement reconnue. | UN | ويجب أن يكون أحد أعضاء المجلس، على الأقل، ممثلاً لمنظمة معنية بالسكان الأصليين معترف بها على نطاق واسع. |
La valeur des jeux créatifs et d'exploration est largement reconnue dans l'éducation des jeunes enfants. | UN | وقيمة اللعب الإبداعي والتعلُّم الاستكشافي معترف بها على نطاق واسع في إطار التعليم المتعلق بالطفولة المبكرة. |
La valeur des jeux créatifs et d'exploration est largement reconnue dans l'éducation des jeunes enfants. | UN | وقيمة اللعب الإبداعي والتعلُّم الاستكشافي معترف بها على نطاق واسع في إطار التعليم المتعلق بالطفولة المبكرة. |
La valeur des jeux créatifs et d'exploration est largement reconnue dans l'éducation des jeunes enfants. | UN | وقيمة اللعب الإبداعي والتعلُّم الاستكشافي معترف بها على نطاق واسع في إطار التعليم المتعلق بالطفولة المبكرة. |
La valeur des jeux créatifs et d'exploration est largement reconnue dans l'éducation des jeunes enfants. | UN | وقيمة اللعب الإبداعي والتعلُّم الاستكشافي معترف بها على نطاق واسع في إطار التعليم المتعلق بالطفولة المبكرة. |
La valeur des jeux créatifs et d'exploration est largement reconnue dans l'éducation des jeunes enfants. | UN | وقيمة اللعب الإبداعي والتعلُّم الاستكشافي معترف بها على نطاق واسع في إطار التعليم المتعلق بالطفولة المبكرة. |
Les termes géographiques du texte du projet de résolution reflètent une situation largement reconnue. | UN | وتعبر المصطلحات الجغرافية الواردة في نص مشروع القرار عن حالة معترف بها على نطاق واسع. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est largement reconnue comme étant un élément important du système mondial de paix et de sécurité, dont la Charte des Nations Unies est le fondement. | UN | إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار معترف بها على نطاق واسع باعتبارها مكونا هاما من مكونات النظام العالمي للسلم واﻷمن، وهو النظام الذي يشكل أساسه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Et c'est une vérité largement reconnue, eu égard à l'interaction humaine, que là où elle dispose des moyens nécessaires, la vertu fait naître la forme la plus élevée du pouvoir. | UN | وفيما يتعلق بالتعامل اﻹنساني، إنها لحقيقة معترف بها على نطاق واسع أن أعظم قدر من القوة يتحقق عندما تزود الفضيلة بالوسائل اللازمة. |
L'expérience positive accumulée sur ce point par le Brésil, grâce à l'accès libre et universel aux médicaments, et notamment aux thérapies antirétrovirales, est largement reconnue. | UN | إن التجربة الإيجابية للبرازيل فيما يتعلق بالحصول المجاني والشامل على الأدوية، بما فيها العلاج المصلي المضاد للفيروس، معترف بها على نطاق واسع. |
7. L'adoption des normes IPSAS présente les avantages suivants, largement reconnus: | UN | 7- ولاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فوائد معترف بها على نطاق واسع. |
43. Les droits économiques, sociaux et culturels sont largement reconnus en Israël, soit directement, par la législation, la réglementation ou la jurisprudence, soit indirectement, sous l'effet de programmes administratifs. | UN | ٣٤- إن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معترف بها على نطاق واسع في اسرائيل إما بصورة مباشرة عن طريق القانون واللوائح أو السوابق القضائية أو بصورة غير مباشرة عن طريق البرامج الادارية. |
Grâce à sa détermination et à sa forte volonté, M. Magariños a contribué d'une manière décisive à faire de l'ONU l'une des organisations les plus efficaces du système des Nations Unies, et laisse à son successeur une organisation aux finances saines, dotée d'une stratégie bien définie et avec des compétences largement reconnues. | UN | وقد ساهم السيد مغارينيوس، بفضل تصميمه والتزامه القوي، في تحويل اليونيدو إلى واحدة من أكثر هيئات منظومة الأمم المتحدة فعالية، وترك لخلفه منظمة حالتها المالية سليمة ولها استراتيجية واضحة وكفاءات معترف بها على نطاق واسع. |