"معتقلين" - Traduction Arabe en Français

    • détenus
        
    • détenues
        
    • prisonniers
        
    • en détention
        
    • arrêtés
        
    • arrêtées
        
    • internés
        
    • internées
        
    • prisonnier
        
    • emprisonnés
        
    En moyenne, chaque place est occupée par deux ou trois détenus. UN ويوجد في المتوسط معتقلان إلى ثلاثة معتقلين لكل مكان.
    Des détenus auraient été torturés ou maltraités dans les prisons et les postes de police. UN ويقال إنه تم تعذيب أو سوء معاملة معتقلين في السجون ومراكز الشرطة.
    Les récentes libérations de centaines de détenus sont à cet égard plus qu'encourageantes. UN وعمليات الإفراج مؤخرا عن معتقلين معينين هي في هذا الصدد مشجعة جدا.
    Ainsi, plusieurs détenues ont déclaré qu'elles pouvaient entendre les cris d'une mère et de son bébé pendant l'interrogatoire qu'elle subissait. UN وعلى سبيل المثال، ذكر عدة معتقلين أنهم كانوا يسمعون صرخات أم وطفلها الرضيع أثناء استجواب إحدى النساء المحتجزات.
    Les États-Unis avaient également refusé de libérer cinq prisonniers politiques cubains et d'extrader des terroristes se trouvant sous sa juridiction. UN وقد رفضت الولايات المتحدة أيضاً الإفراج عن خمسة معتقلين سياسيين كوبيين وتسليم إرهابيين يوجدون داخل ولايتها.
    En outre, quelques détenus sont morts en détention. UN وعلاوة على ذلك، حدثت حالات وفاة لأشخاص معتقلين رهن احتجازهم لدى الشرطة.
    Plusieurs témoins ont fourni de longues listes de détenus qui souffraient des séquelles de traitements cruels et de maladies contractées pendant leur détention. UN وقدم بعض الشهود قوائم طويلة بحالات معتقلين كانوا يعانون من آثار المعاملة القاسية والأمراض التي أصابتهم إبان اعتقالهم.
    Il y a actuellement sept Chypriotes turcs détenus dans le sud et deux Chypriotes grecs détenus dans le nord. UN وهناك حاليا سبعة قبارصة أتراك معتقلين في الجنوب واثنان من القبارصة اليونانيين معتقلين في الشمال.
    Cette interdiction à l'égard des lieux de culte ne serait pas appliquée par leurs responsables religieux dans la mesure où M. Yulo Dawa Tsering et les autres lamas détenus ont les connaissances religieuses requises. UN وهذا الاستبعاد من أماكن العبادة لا ينفذه فيما يبدو رؤساء الرهبان الدينيون على أساس أن السيد يولو داوا تسيرينغ وغيره من اللامات الذين كانوا معتقلين يحوزون المعرفة الدينية اللازمة.
    Plusieurs des détenus avec lesquels le SPT s'est entretenu ont déclaré que leur argent et d'autres effets personnels leur avaient été volés par les policiers qui avaient procédé à l'arrestation. UN وذكر عدة معتقلين قابلتهم اللجنة الفرعية أن ضباط الشرطة المشاركين في توقيفهم سرقوا أموالهم وأمتعتهم الشخصية الأخرى.
    Dans les réponses écrites, il est indiqué qu'il existe un seul centre de détention accueillant des délinquants de 13 à 21 ans, alors que le Pacte stipule que les moins de 18 ans doivent être détenus dans des établissements distincts. UN وقد أشارت الردود الخطية إلى وجود مرفق واحد يضم معتقلين تتراوح أعمارهم بين الثالثة عشرة والحادية والعشرين، على الرغم من أن العهد ينص على ضرورة فصل المعتقلين دون سن 18 سنة عن بقية السجناء.
    Réunions ont été tenues et ont abouti à la libération de 12 enfants détenus par les FARDC. UN اجتماعات أسفرت عن الإفراج عن 12 طفلا معتقلين لدى القوات المسلحة
    Le Secrétaire général a rappelé au Conseil que quelque 1 260 prisonniers de guerre marocains étaient toujours détenus en rapport avec le conflit du Sahara occidental. UN وذكّر الأمين العام المجلس بأن حوالي 260 1 أسير حرب مغربيا ما زالوا معتقلين فيما يتصل بالصراع على الصحراء الغربية.
    D'après les indications d'anciens détenus, dans les centres de détention ont inflige des traitements sévères et des interrogatoires cruels. UN ووفقا لشهادات معتقلين سابقين، تعامل البشر بصورة سيئة في مراكز الاحتجاز، ويتعرضون لاستجوابات قاسية.
    Des centaines d'enfants palestiniens restent détenus illégalement dans des prisons israéliennes, et des dizaines de milliers d'enfants palestiniens ont vu leurs études perturbées. UN ولا يزال المئات من الأطفال الفلسطينيين معتقلين بطريقة غير شرعية في السجون الإسرائيلية، كما أضر الاختلال في التعليم بعشرات الآلاف من الفلسطينيين.
    D'après le responsable, ces personnes n'étaient pas officiellement détenues. UN وأفاد رئيس مركز شرطة بيناغادي المكلف باستقبال وتوزيع السجناء بأن المحتجزين في هذا المركز ليسوا معتقلين رسميا.
    Ils ont exhorté les parties à libérer toutes les personnes encore détenues en rapport avec le conflit. UN وحثوا الطرفين على تحرير جميع الأشخاص الذين لا يزالون معتقلين بسبب الصراع.
    De nombreux prévenus auraient passé plusieurs années en détention, parfois jusqu'à neuf ans, sans jugement. UN ويبدو أن معتقلين عديدين قضوا عدة سنوات في الاعتقال بلغت 9 سنوات، بدون محاكمة.
    On n'avait rien fait, ils nous ont arrêtés et détenus en prison toute la journée. Open Subtitles لم نفعل شيئا، كنا معتقلين ومحجوزين في السجن طوال اليوم.
    Jusqu'à 500 personnes continuent d'être arrêtées chaque semaine, en général parce qu'elles sont soupçonnées d'avoir participé au génocide, et viennent s'ajouter aux 50 000 personnes actuellement détenues dans des conditions inhumaines dans les prisons surpeuplées du Rwanda. UN ولا يزال يوقف، في كل أسبوع، عدد من اﻷشخاص يصل الى ٥٠٠، للاشتباه، في العادة، باشتراكهم في أعمال إبادة اﻷجناس، فينضمون الى أكثر من ٠٠٠ ٥٠ شخص معتقلين اﻵن في ظروف غير إنسانية في سجون رواندا المكتظة.
    Le Comité reste toutefois préoccupé par le manque d'information sur la surveillance et l'inspection des institutions psychiatriques susceptibles d'accueillir des malades internés, ainsi que sur les résultats éventuels de cette surveillance ou inspection (art. 16). UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات بشأن مراقبة وتفتيش مؤسسات العلاج النفساني التي يحتمل أن يستقبل مرضى معتقلين وبشأن النتائج المحتملة لهذه المراقبة أو التفتيش (المادة 16).
    60. Les personnes touchées par un conflit armé non international, quelles soient internées ou détenues, ou privées de liberté en raison d'une infraction pénale, bénéficient également d'une protection en vertu des dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN 60- إن الأشخاص الذين يتعرضون لنزاع مسلح غير دولي، سواء كانوا معتقلين أو محتجزين أو حرموا حريتهم جراء جريمة اقترفوها، يتمتعون هم أيضاً بالحماية بموجب الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    Un terroriste traité de cette façon et jugé par un tribunal ordinaire ne deviendra ni un martyre ni un prisonnier politique. UN فإذا عوملوا بهذه الطريقة وحوكموا في محاكم عادية فإنهم لن يصبحوا أبدا شهداء أو معتقلين سياسيين.
    Si un certain nombre d'entre eux ont été relâchés au cours de l'année, quelque 1 650 Palestiniens sont toujours emprisonnés en Israël. UN ورغم إطلاق سراح عدد من المعتقلين خلال العام، ظل حوالي 650 1 منهم معتقلين في إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus