Il a ôté les évangiles et les miracles de Jésus. | Open Subtitles | لقد أخذ الاناجيل واسّتبعد منها كل معجزات المسيح |
- Non, mais avec de bons amis, des amis bien choisis, le nouveau chef de la police pourrait faire des miracles ici. | Open Subtitles | كلاّ، لكن مع الأصدقاء الأوفياء، النوع المناسب من الأصدقاء، رئيس الشرطة الجديد يمكن أن يفعل معجزات لهذهِ البلدة |
Nous n'attendons pas de miracles, nous ne demandons pas de miracles, nous voulons la réciprocité. | UN | إننا لا نتوقع معجزات ولا نطلب المعجزات وما نطلبه هو المعاملة بالمثل. |
Nous continuons d'adopter des mesures inadéquates pour régler des crises, en espérant qu'il y aura des miracles. | UN | ونقوم مرارا وتكرارا باتخاذ تدابير غير كافية لحل الأزمات، آملين أن تؤدي هذه التدابير إلى معجزات. |
Inspirés par le miracle survenu en Afrique du Sud, nous, à l'Assemblée, pouvons oeuvrer ensemble pour accomplir d'autres actions extraordinaires pour l'humanité. | UN | واستلهاما للمعجزة التي حصلت في جنوب افريقيا فإننا في هذه الجمعية يمكننا العمل معا لتحقيق معجزات أخرى للبشرية. |
Nous, au Bhoutan, l'acceptons comme un résultat naturel de l'évolution continue de la société humaine, accélérée par les miracles de la technologie. | UN | نحن في بوتان نقبلها بوصفها نتيجة لاستمرار تطور المجتمع البشري، يعجلها معجزات التكنولوجيا. |
L'Organisation des Nations Unies est et sera ce que les États Membres voudront bien en faire, ni plus ni moins, sans miracles. | UN | فاﻷمم المتحدة هي، وستظل، ما ترغب الدول اﻷعضاء لها أن تكون، ليس أكثر ولا أقل، وبدون معجزات. |
Ce pays est la preuve vivante que la paix et la réconciliation sont des miracles encore possibles de nos jours. | UN | وهي دليل حي على معجزات السلم والوفاق التي لا تزال تحدث في أيامنا هذه. |
Il est toutefois difficile de trouver des solutions miracles alors que 14 % de la population détiennent le pouvoir et que 86 % de la population n'acceptent pas cette situation. | UN | إلا أنه من الصعب ايجاد حلول بمثابة معجزات في حين أن ٤١ في المائة من السكان يحتفظون بالسلطة وأن ٦٨ في المائة منهم يرفضون هذا الوضع. |
En parlant de miracles de noël, les Britanniques arrivent. | Open Subtitles | بمناسبة معجزات عيد الميلاد، البريطانيون قادمون. |
Parfois il faut accepter que les miracles n'existent pas. | Open Subtitles | في بعض الأحيان يجب أن تقبل بأنه لن تكون هناك أي معجزات |
Parfois, les plus grands miracles arrivent par accident. | Open Subtitles | في بعض الأحيان، أعظم معجزات العالم تحدث بسبب حادثة |
Parfois, les plus grands miracles arrivent par accident. | Open Subtitles | في بعض الأحيان، أعظم معجزات العالم تحدث بالصدفة |
Votre méthode pour séparer les gènes ont rendu les miracles possible. | Open Subtitles | الطرق التى تربط جيناتك جعلت معجزات محتملة |
Il a aussi nommé Grand Septon un enfant de 6 ans parce qu'il pensait qu'il faisait des miracles. | Open Subtitles | كما أطلق لقب كاهن على طفل ذو 6 سنوات لأنه ظن أن الفتى بوسعه عمل معجزات. |
- Eh bien, j'ai mis en place une thérapie. - C'est Annie Sullivan tout craché ça. Toujours prête à faire des miracles. | Open Subtitles | ـ حسن ، لقد طورت هذا العلاج ـ معجزة آني سيلفان ، إنها صانعة معجزات |
Les miracles de la science moderne. | Open Subtitles | ..انها معجزات العلم الحديث انا انشط بصيلات شعري |
Merci, vous auriez dû voir mes autres missions pour assister à des miracles. | Open Subtitles | شكراً لك . كان يجب أن تراني بوظائفي المؤقتة الأخرى إذا كنت تريد أن ترى معجزات |
Nous savons bien qu'il n'existe pas de solutions miracle aux problèmes du commerce international et du développement. | UN | ونحن ندرك تماما أنه لا توجد معجزات يمكن أن تؤدي إلى حل مشاكل التجارة والتنمية على الصعيد الدولي. |
Le fait que cela arrive est un miracle de Noël. | Open Subtitles | حقيقة حدوث ذلك هو معجزة من معجزات عيد الميلاد |
Tentons également de faire appel aux merveilles de la science plutôt qu'à la terreur qu'elle peut susciter. | UN | دعونا أيضا نعمل على اللجوء الى معجزات العلم بدلا من أهواله. |