Plan d'action accéléré pour l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés | UN | :: خطة عمل معجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها |
Plan d'action accéléré sur l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés | UN | خطة عمل معجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها |
Nous devons, par une action accélérée du Tribunal international, identifier et punir ceux qui ont planifié et commis des actes de génocide. | UN | وبحاجة إلى التعرف على المخططين والمنفذين ﻷعمال إبادة الجنس ومعاقبتهم بناء على أحكام معجلة تصدرها المحكمة الدولية. |
Il convient que le FEM et ses partenaires mettent au point des approches pour une adaptation accélérée au changement climatique. | UN | وينبغي لمرفق البيئة العالمية وشركائه وضع نُهج معجلة للتكيف فيما يتعلق بتغير المناخ. |
Par conséquent, un pays peut souhaiter instaurer des procédures accélérées pour les appels interjetés contre les décisions interdisant une fusion. | UN | ولذلك، ربما يود البلد بدء العمل بإجراءات معجلة لدعاوى الاستئناف ضد القرارات التي تحظر عملية من عمليات الاندماج. |
Des efforts accélérés sur d'autres questions prioritaires sont également requis, notamment en ce qui concerne l'élimination de toutes les armes de destruction massive. | UN | وتقوم الحاجة أيضا إلى بذل جهود معجلة بشأن قضايا أخرى ذات أولوية، وبالذات من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
Après la perte de contrôle par les TLET de la Province nord, une accélération du processus de réinstallation à long terme des populations civiles concernées a été observée. | UN | وبعد القضاء على سيطرة نمور تاميل إيلام للتحرير على الإقليم الشمالي، يجري حاليا تنفيذ عملية معجلة لإعادة توطين المدنيين في الأجل الطويل. |
Un plan d'action accéléré pour l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés | UN | خطة عمل معجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها |
De plus, nous pensons comme le Secrétaire général que les progrès pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) nécessitent un plan d'action accéléré. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نتفق مع الأمين العام في إقراره بأن إحراز تقدم في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية يتطلب خطة عمل معجلة. |
Malgré les difficultés, le travail doit continuer à un rythme accéléré afin d'aboutir à des résultats concrets pendant cette session. | UN | وعلى الرغم من التحديات، يجب أن تستمر الأعمال ذات الصلة بخطى معجلة بغية تحقيق نتائج محددة في هذه الدورة. |
Des procédures de retour immédiat ont été adoptées pour les personnes dont on décide à l'issue d'un examen accéléré qu'elles ne répondent pas aux critères de la définition de réfugié. | UN | كما استحدثت إجراءات لﻹعادة الفورية لﻷشخاص الذين تقرر، بآلية معجلة للغاية، أنهم غير مشمولين بتعريف اللاجئ. |
Plan d'action accéléré pour l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés 15 h 0018 h 00 | UN | خطة عمل معجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها |
Plan d'action accéléré pour l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés 15 h 00-18 h 00 | UN | خطة عمل معجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها |
En application du paragraphe 12 de la résolution, le Comité a mis au point des modalités d'application accélérée des arrangements requis par la résolution. | UN | وعملا بالفقرة ١٢ من القرار، وضعت اللجنة إجراءات معجلة لتنفيذ الترتيبات المطلوبة في القرار. |
Faire en sorte que tous aient accès à l'enseignement primaire, l'accent étant mis sur la scolarisation des filles et sur les programmes d'alphabétisation accélérée pour les femmes. | UN | تعميم إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي، مع التركيز بوجه خاص على الفتيات، وتنظيم برامج معجلة لمحو اﻷمية لدى النساء؛ |
Après une scolarité accélérée de 10 mois, ces enfants passeront les examens du CEPE et ceux qui réussiront seront réinsérés dans le circuit éducatif formel. | UN | ويجتاز هؤلاء الأطفال، بعد فترة دراسة معجلة مدتها 10 أشهر، امتحانات شهادة التعليم الإبتدائي ويدمج الناجحون في الدورة التعليمية الرسمية. |
Traduire les politiques, textes de loi, plans et budgets en actions accélérées et à grande échelle | UN | تحويل السياسات العامة والتشريعات والخطط والميزانيات إلى إجراءات معجلة واسعة النطاق |
Afin de garantir équité et transparence, chaque cas devait être examiné de manière individuelle, selon des règles claires, dans le cadre de procédures accélérées et pour un coût minimal. | UN | وبغية ضمان الإنصاف والشفافية، ستدرس كل حالة من هذه الحالات على حدة بناء على متطلبات واضحة وعلى أساس إجراءات معجلة وبأقل تكلفة ممكنة. |
Plusieurs accords bilatéraux prévoient des procédures accélérées pour le transport transfrontière des biens destinés aux secours. | UN | 104 - وتضع عدة اتفاقات ثنائية إجراءات معجلة لنقل سلع الإغاثة عبر الحدود. |
Des cours accélérés ont été dispensés à 18 000 filles d'un âge supérieur à la normale dans les écoles primaires à Kaboul pendant les mois d'hiver. | UN | وخلال أشهر الشتاء، وفّرت دورات تعليمية معجلة لـ 000 18 فتاة تتجاوز أعمارهن سن الدراسة في المدارس الابتدائية في كابول. |
Le Pakistan se réjouit de ce que le Comité spécial ait l'intention d'élaborer des plans d'action accélérés pour décoloniser certains territoires. | UN | وأضاف أن باكستان ترحب بنية اللجنة الخاصة بوضع خطط عمل معجلة لإنهاء الاستعمار في بعض الأقاليم. |
Après la perte de contrôle par les TLET de la Province nord, une accélération du processus de réinstallation à long terme des populations civiles concernées a été observée. | UN | وبعد القضاء على سيطرة نمور تاميل إيلام للتحرير على الإقليم الشمالي، يجري حاليا تنفيذ عملية معجلة لإعادة توطين المدنيين في الأجل الطويل. |
Il faut donc accélérer les efforts de relèvement et de reconstruction pour que le pays puisse accueillir ce grand nombre de rapatriés. | UN | وسيتطلب هذا بذل جهود معجلة لﻹصلاح والتعمير بغية بناء القدرة على استيعاب تلك اﻷعداد الكبيرة من العائدين. |