L'une des principales difficultés rencontrées par le réseau des centres d'information des Nations Unies est la modernisation de son matériel informatique. | UN | ومن التحديات التي تواجهها شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام تحديث معداتها للتشغيل الآلي للمكاتب وتجهيز البيانات. |
La seule raison invoquée est que les Abkhazes seraient opposés au démantèlement de la base et au retrait de son matériel militaire. | UN | والتفسير الوحيد لذلك أن الأبخاز يعارضون تفكيك القاعدة وسحب معداتها العسكرية. |
Certains ont retiré leur matériel du Libéria et abandonné, du moins temporairement, leur concession, affirmant qu'ils avaient pris ces mesures lorsqu'ils avaient appris du Groupe que les sanctions s'appliquaient à toutes les exportations de produits forestiers. | UN | ونقلت بعض شركات قطع الأخشاب معداتها من ليبريا وتخلَّت، مؤقتا على الأقل، عن امتيازاتها بدعوى أنها فعلت ذلك فور أن تناهى إلى علمها من الفريق أن الجزاءات تنطبق على جميع صادرات منتجات الغابات. |
Nombre de sociétés ont fait transporter leur matériel à Monrovia pour éviter qu'il soit pillé par les rebelles. | UN | وبعد أن قامت كثير من الشركات بنقل معداتها إلى مونروفيا لمنع نهبها على يد المتمردين. |
Il leur faut donc emporter leur équipement personnel avec eux, car l'expédier séparément entraînerait immanquablement des retards. | UN | لذلك يلزمها أن تحمل معداتها الشخصية معها. فعمليات الشحن المنفصلة تنطوي دائما على تأخيرات. |
Ils constituent un mécanisme dynamique qui est constamment reconstitué et évalué pour veiller à ce que le matériel réponde aux besoins changeants des opérations. | UN | ويشكل ذلك قدرة متقلبة ودينامية يستمر تقييمها لضمان ملاءمة معداتها لتلبية الاحتياجات التشغيلية المتغيرة. |
Leur transfert a été effectué conformément à certaines dispositions du contrat relatif au projet < < engrais > > imposant à Bhagheeratha de mobiliser et d'utiliser ses équipements dans le cadre de ce projet. | UN | وقد تم ذلك وفقاً لأحكام محددة في عقد الأسمدة ألزمت بهاغيراتا بنقل معداتها إلى مشروع الأسمدة واستخدامها هناك. |
Il faudrait assurer une coopération équitable, notamment la diffusion intégrale des TIC et le transfert de matériel de TIC. | UN | وينبغي توسيع نطاق التعاون المنصف، بما في ذلك النشر الكامل لتلك التكنولوجيات ونقل معداتها. |
Nous devons veiller à ce qu'elles disposent du matériel et des autres ressources nécessaires, et à ce que leur personnel bénéficie de la formation voulue, pour être à la hauteur des tâches complexes qui leur ont été confiées. | UN | يجب أن نكفل توفير معداتها ومواردها، فضلاً عن التدريب الكافي للموظفين حتى يكونوا على قدر تعقيد المهام المنوطة بهم. |
Toutefois, l'une des compagnies du génie est déployée sans la majorité de son matériel. | UN | إلا أن إحدى السريّتين الهندسيتين قد تم نشرها دون معظم معداتها. |
La Force a également continué de remettre en état, d'améliorer et d'entretenir son matériel et ses infrastructures. | UN | وواصلت القوة أيضا تجديد وتحسين وصيانة معداتها وهياكلها الأساسية. |
La FNUOD a également poursuivi la remise en état, la modernisation et l'entretien de son matériel et de son infrastructure. | UN | وواصلت القوة إصلاح وتحسين وصيانة معداتها وبناها التحتية. |
Un deuxième bataillon burundais a terminé sa formation préalable au déploiement et sera déployé en Somalie lorsqu'il aura reçu son matériel. | UN | وقد أكملت كتيبة بوروندية أخرى التدريب السابق للنشر، وهي بانتظار استلام معداتها لكي يجري نشرها في الصومال. |
Les nouvelles procédures réduisent considérablement les délais de remboursement aux États Membres des coûts d’utilisation de leur matériel. | UN | وهذه اﻹجراءات الجديدة تقلﱢص إلى حد كبير الوقت اللازم لدفع المبالغ إلى الدول اﻷعضاء نظير استخدام معداتها. |
Tout devrait être fait pour que les missions maintiennent leur matériel en bon état de fonctionnement. | UN | وستُتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة محافظة البعثات الميدانية على معداتها في حالة جيدة وصالحة للاستعمال. |
Il sera en outre demandé à toutes les missions de vérifier leur matériel médical tous les six mois. | UN | وعلاوة على ذلك، سيطلَب إلى جميع البعثات استعراض معداتها الطبية على أساس نصف سنوي. |
Toutes les ONG participant au déminage en Angola ont suspendu leurs activités et mis leur équipement et leur personnel à l’abri dans les capitales provinciales. | UN | وعلقت جميع المنظمات غير الحكومية المشاركة في إزالة اﻷلغام في أنغولا عمليات إزالة اﻷلغام وسحبت معداتها وأفرادها إلى عواصم المقاطعات. |
Ils constituent un mécanisme dynamique qui est constamment reconstitué et évalué pour veiller à ce que le matériel réponde aux besoins changeants des opérations. | UN | ويشكل ذلك قدرة متجددة ودينامية يستمر تقييمها لضمان ملاءمة معداتها لتلبية الاحتياجات التشغيلية المتطورة. |
À cette fin, l'ONUDI aide l'Afghanistan à améliorer ses équipements agricoles, ce qui contribuera à accroître sa productivité. | UN | ولهذا الغرض، تقوم اليونيدو حاليا بمساعدة أفغانستان على تحسين معداتها الزراعية، مما يسهم في زيادة الإنتاجية. |
D'interdire la vente et la réparation de matériel militaire à destination du Nigéria; | UN | حظر مبيع السلع والخدمات العسكرية إلى نيجيريا وحظر إصلاح معداتها العسكرية؛ |
Environ un tiers du matériel était détenu pour faire face aux urgences. | UN | وقد احتُفظ بثلث معداتها تقريبا لأغراض الطوارئ. |
La société de projet pourra exiger de ses équipementiers qu’ils apportent des garanties indépendantes concernant le fonctionnement de leurs équipements. | UN | وقد تطلب شركة المشروع من موردي معداتها تقديم ضمانات مستقلة عن أداء هذه المعدات. |
De plus, la MINUL étant à sa sixième année d'opération, de nombreux matériels et installations sont arrivés à la fin de leur cycle de vie utile. | UN | وعلاوة على ذلك، وبعد مرور ستة أعوام على بدء البعثة عملياتها، لم يعد عدد كبير من معداتها ومنشآتها صالحا للاستعمال. |
Le Gouvernement avait besoin de ressources pour moderniser son équipement technique ainsi que pour produire d'autres programmes en albanais. | UN | والحكومة بحاجة الى موارد لاستكمال معداتها التقنية وكذلك ﻹعداد برامج اضافية باللغة اﻷلبانية. |
Une autre société avait conclu un accord écrit avec son distributeur pour s'assurer que le matériel qu'elle lui vendait n'allait pas être transféré en Iran. | UN | وفي حالة ثانية، كانت الشركة المعنية لديها ترتيب مكتوب مع موزعها لكفالة ألا يتم نقل معداتها إلى جمهورية إيران الإسلامية. |