Les taux d'utilisation du voyage en congé en détente devant d'ailleurs être examinés dans ce cadre, les organisations ont été priées de communiquer les éléments d'information dont elles disposaient. | UN | وستُدرس أيضا في هذا الصدد معدلات استخدام السفر للراحة والاستجمام، وطُلب من المنظمات أن تقدم معلومات عن ذلك عند توافرها. |
Dans un certain nombre de projets, l'appui du FNUAP visant à accroître la fourniture de contraceptifs et une meilleure gestion logistique dans ce domaine ont contribué à faire augmenter les taux d'utilisation de contraceptifs. | UN | وساهم دعم الصندوق لزيادة توافر وسائل منع الحمل وتحسين إدارة السوقيات في هذا المجال في رفع معدلات استخدام هذه الوسائل في عدد من مواقع المشاريع. |
Une préoccupation de même nature a été exprimée devant l'absence, dans le document, d'une analyse plus poussée de l'état d'exécution, sur le plan financier, des programmes de pays : ce genre d'information permettrait, en effet, de mieux comprendre les taux d'utilisation des ressources au titre des divers programmes. | UN | وأُعرب عن قلق مماثل فيما يخص عدم وجود معلومات أكثر تحليلاً في الوثيقة المتعلقة بحالة التنفيذ المالي للبرامج القطرية، بما أن ذلك سيساعد على توضيح معدلات استخدام الموارد لمختلف البرامج. |
taux d'exécution du budget pour 2013 | UN | معدلات استخدام الميزانية لعام 2013 |
Il s'inquiète en outre des taux élevés de mortalité maternelle et infantile, du faible taux d'usage des préservatifs et du manque d'éducation sexuelle pour les jeunes, notamment ruraux. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق على نحو خاص إزاء ارتفاع معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس والرضع، وانخفاض معدلات استخدام وسائل منع الحمل وعدم تثقيف الشباب جنسيا، وخاصة في المناطق الريفية. |
L'accroissement des taux du PIB étaient liés à l'accroissement des taux d'emploi en général. Les effets de la libéralisation des échanges étaient mitigés : une forte activité d'exportation était liée à une augmentation des taux d'emploi tandis que la pénétration des importations était associée à une moindre croissance de l'emploi. | UN | ووجدت الدراسة أن المعدلات المرتفعة للناتج المحلي الإجمالي ارتبطت بارتفاع المعدلات الشاملة للاستخدام، كما وجدت أن آثار تحرير التجارة جاءت مختلطة: أداء قوي للصادرات صاحبته زيادة في معدلات استخدام العمالة، بينما صَاحَب اختراق الواردات إبطاء نمو العمالة. |
Une préoccupation de même nature a été exprimée devant l'absence, dans le document, d'une analyse plus poussée de l'état d'exécution, sur le plan financier, des programmes de pays : ce genre d'information permettrait, en effet, de mieux comprendre les taux d'utilisation des ressources au titre des divers programmes. | UN | وأُعرب عن قلق مماثل فيما يخص عدم وجود معلومات أكثر تحليلاً في الوثيقة المتعلقة بحالة التنفيذ المالي للبرامج القطرية، بما أن ذلك سيساعد على توضيح معدلات استخدام الموارد لمختلف البرامج. |
C'est pour régler ce problème que le programme Abiye a été lancé avec pour objectifs de réduire la mortalité infantile et maternelle de 50 % et d'accroître le taux d'utilisation des établissements pertinents de 60 % à l'horizon 2011. | UN | ولمواجهة هذا التحدي، أنشئ برنامج أبيي الذي يهدف إلى خفض معدّلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية بنسبة 50 في المائة وزيادة معدلات استخدام المرافق بنسبة 60 في المائة في عام 2011. |
Tout en se félicitant des actions entreprises, le Comité consultatif redit la préoccupation que lui inspire le faible rythme de l'amélioration des taux d'utilisation des services et installations de conférence. | UN | 5 - بينما ترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة، فهي تؤكد من جديد ما يساورها من قلق إزاء التقدم البطيء في زيادة معدلات استخدام موارد خدمات المؤتمرات ومرافقها. |
En outre, le Comité a été informé qu'en ce qui concerne les deux salles de conférence du Palais Wilson, les taux d'utilisation avaient été de 85 % pour la plus grande et de 55 % pour la plus petite. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن معدلات استخدام غرفتي الاجتماعات في قصر ويلسون هي 85 في المائة للغرفة الكبيرة الحجم و 55 في المائة للغرفة الأصغر حجماً. |
Toutefois, le financement insuffisant d'une telle entreprise et le faible taux d'utilisation des fichiers existants incitaient, à ce stade, à ne pas investir dans un tel fichier. | UN | بيد أن عدم كفاية التمويل لهذا العمل، فضلا عن تدني معدلات استخدام القوائم الحالية، يشكلان سببا كافيا لعدم الاستثمار في القائمة المشتركة بين الوكالات في الوقت الراهن. |
Dans les pays développés, les taux n'ont guère augmenté au cours de la même période, le taux d'utilisation de contraceptifs y étant déjà relativement élevé. | UN | ولم تشهد البلدان المتقدمة النمو سوى نموا ضئيلا في معدلات استخدام وسائل منع الحمل على مدى العقد الفائت، إذ أن استخدامها منتشر بالفعل بشكل مرتفع نسبيا. |
Il s'inquiète particulièrement des taux élevés de fécondité, de mortalité infantile et maternelle et de mortalité, dus aux avortements clandestins, au caractère peu adéquat des services de planification familiale et à la faiblesse des taux d'utilisation des contraceptifs. | UN | ويساورها القلق على وجه الخصوص حيال ارتفاع معدلات الخصوبة ووفيات النفاس والوفيات الناجمة عن الإجهاض السري، وعدم كفاية خدمات تنظيم الأسرة، وانخفاض معدلات استخدام موانع الحمل. |
Les femmes continuent cependant d'assumer la responsabilité en matière de planning familial, comme en témoignent les faibles taux d'utilisation du préservatif et de stérilisation masculine par rapport aux méthodes féminines de contraception. | UN | ومع ذلك يبدو أن المرأة ما زالت تتحمل المسؤولية عن تنظيم الأسرة ويشهد بذلك انخفاض معدلات استخدام الواقي الذكري وتعقيم الرجال مقارنة بالوسائل التي تستخدمها الأنثى لمنع الحمل. |
Il s'inquiète particulièrement des taux élevés de fécondité, de mortalité infantile et maternelle et de mortalité, dus aux avortements clandestins, au caractère peu adéquat des services de planification familiale et à la faiblesse des taux d'utilisation des contraceptifs. | UN | ويساورها القلق على وجه الخصوص حيال ارتفاع معدلات الخصوبة ووفيات النفاس والوفيات الناجمة عن الإجهاض السري، وعدم كفاية خدمات تنظيم الأسرة، وانخفاض معدلات استخدام موانع الحمل. |
Certains programmes et bureaux de zone affichaient des taux d'utilisation inférieurs à 50 % à la fin octobre 2007. | UN | سجلت بعض البرامج ومكاتب المناطق معدلات استخدام تقل عن نسبة 50 في المائة في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Les disciplines proposées dans ce document visent à rendre plus efficaces les possibilités d'accès aux marchés dans le cadre des engagements en matière de contingents tarifaires, de manière à accroître les taux d'utilisation des contingents. | UN | وتروم الضوابط المقترحة في الوثيقة زيادة فعالية فرص النفاذ إلى الأسواق بموجب التزامات التعريفات على الحصة المقرر فيما يتصل بزيادة معدلات استخدام الحصص. |
taux d'exécution du budget pour l'exercice biennal 2012 - 2013 | UN | معدلات استخدام الميزانية لفترة السنتين 2012-2013 |
taux d'exécution du budget pour 2013 | UN | معدلات استخدام الميزانية في عام 2013 |
taux d'exécution du budget pour l'exercice biennal 2012-2013 D. Situation financière | UN | معدلات استخدام الميزانية لفترة السنتين 2012-2013 |
Il s'inquiète en outre des taux élevés de mortalité maternelle et infantile, du faible taux d'usage des préservatifs et du manque d'éducation sexuelle pour les jeunes, notamment ruraux. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق على نحو خاص إزاء ارتفاع معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس والرضع، وانخفاض معدلات استخدام وسائل منع الحمل وعدم تثقيف الشباب جنسيا، وخاصة في المناطق الريفية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par les taux élevés de la mortalité maternelle, notamment les décès résultant des avortements provoqués, les grossesses précoces, les taux de fécondité élevés et l'insuffisance des services de planification familiale, ainsi que la faiblesse des taux d'emploi de contraceptifs et l'absence d'éducation sexuelle, notamment dans les zones rurales. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء ارتفاع معدل الوفيات بسبب الحمل والولادة؛ وخصوصا عدد الوفيات نتيجة عمليات الإجهاض العمدي، والحمل المبكر، وارتفاع معدلات الخصوبة وعدم كفاية خدمات تنظيم الأسرة، وانخفاض معدلات استخدام موانع الحمل ونقص التعليم الجنسي خاصة في المناطق الريفية. |
Le pourcentage de la population utilisant Internet pour 100 personnes est également passé de 6,7 en 2000 à 82 en 2013. | UN | كما زادت معدلات استخدام الإنترنت، حيث بلغت 82 لكل 100 فرد خلال عام 2013 مقابل 6.7 لكل 100 فرد عام 2000. |