Les taux de condamnation faibles pourraient s'expliquer par les difficultés existantes à enquêter sur ce type de criminalité. | UN | وقد يُعزى انخفاض معدلات الإدانة في الجرائم البيئية إلى التحديات التي تواجه التحقيق في هذه الجرائم. |
Comme le font remarquer les experts, le nombre de cas rapportés ne correspond pas aux taux de condamnation. | UN | وعلى نحو ما أفاد الخبراء بذلك، لا يتمشى عدد الحالات المبلغ عنها مع معدلات الإدانة. |
Plus particulièrement, les taux de condamnation et les tendances en matière de détention varient considérablement, notamment en raison des différents contextes criminels auxquels doivent faire face les systèmes de justice pénale. | UN | وتتباين بصفة خاصة معدلات الإدانة وأنماط الاحتجاز تباينا كبيرا، وأحد الأسباب وراء ذلك هو اختلاف ظروف الجريمة التي يتعين على نظام العدالة الجنائية التعامل معها. |
Augmenter les taux de condamnation de 10%; | UN | زيادة معدلات الإدانة بنسبة 10 في المائة؛ |
L'action à travers les frontières de groupes criminels, motivés par l'ampleur des gains financiers et encouragés par un faible risque de détection et de bas taux de conviction, alimente la corruption et le blanchiment de capitaux et nuit à la capacité des États de mettre en place et de maintenir des cadres juridiques, équitables, stables et prévisibles. | UN | إن إشراك الجماعات الإجرامية المنظمة التي تعمل عبر الحدود، مدعوماً بالمكاسب المالية الواسعة وميسراً بانخفاض خطر اكتشاف تلك الجرائم وأنخفاض معدلات الإدانة بشأنها، يؤجج الفساد وغسل الأموال ويقوض قدرة الدول على بناء وصون أطرٍ قانونيةٍ عادلةٍ ومستقرةٍ ويمكن التنبؤ بها. |
Les taux de condamnation, compris entre 67 et 85 %, indiquent que les poursuites sont efficaces et convenablement ciblées. | UN | وتدل معدلات الإدانة المتراوحة بين 67 في المائة و 85 في المائة على أن المحاكمات فعالة وهادفة بما فيه الكفاية. |
Selon les statistiques, les taux de condamnation étaient plutôt faibles par rapport à d'autres pays, et les inculpés bénéficiaient d'un meilleur traitement. | UN | وتظهر الإحصاءات أن معدلات الإدانة منخفضة جداً، مقارنة بالعديد من البلدان الأخرى، وأن المتهم يتمتع بمعاملة أفضل. |
Au total, le taux de condamnation dans les affaires d'homicides était inférieur à 10 %, ce qui révélait de graves carences des services de police et de justice. | UN | وبوجه عام، كانت معدلات الإدانة فيما يتعلق بحالات القتل دون نسبة 10 في المائة مما يشير إلى ضعف في قيام الشرطة والهيئة القضائية بمهامها. |
Lorsque les femmes parviennent à porter plainte devant les tribunaux, le taux de condamnation est de plus de 30 %, ce qui est le plus élevé des dix dernières années. | UN | فمجرد وصول النساء إلى المحاكم، زادت من معدلات الإدانة عن 30 في المائة، وهي أعلى معدلات في السنوات العشر الماضية. |
Les personnels des tribunaux spécialisés ont tous suivi une formation spécifique, de sorte que le taux de condamnation pour viol est rapidement passé de 48 % à 64 %. | UN | وعقب استحداث هذه المحاكم، تحسنت معدلات الإدانة بالاغتصاب من نسبة 48 في المائة إلى 64 في المائة. |
Le Gouvernement avait aussi appliqué des mesures visant à limiter le recours abusif aux lois sur le blasphème, ce qui s'était traduit par une réduction importante des affaires de blasphème, l'abandon des poursuites et de faibles taux de condamnation. | UN | كما اتخذت تدابير للحد من الاستخدام المفرط لقوانين التجديف، مما أدى إلى انخفاض كبير في قضايا التجديف وسقوط التهم وتدني معدلات الإدانة. |
Le Gouvernement avait aussi appliqué des mesures visant à limiter le recours abusif aux lois sur le blasphème, ce qui s'était traduit par une réduction importante des affaires de blasphème, l'abandon des poursuites et de faibles taux de condamnation. | UN | كما اتخذت تدابير للحد من الاستخدام المفرط لقوانين التجديف، مما أدى إلى انخفاض كبير في قضايا التجديف وسقوط التهم وتدني معدلات الإدانة. |
Les taux de condamnation liés aux affaires de corruption peuvent être difficiles à interpréter en raison des difficultés inhérentes à mener des investigations sur des infractions complexes, telles que les pots-de-vin ou le trafic d'influence, et à réussir à les porter devant un tribunal. | UN | وقد تكون هناك صعوبة في تفسير معدلات الإدانة في قضايا الفساد بسبب الصعوبات المتأصلة في التحرِّي والتحقيق بشأن الجرائم المعقدة، مثل جرائم الرشوة أو استغلال النفوذ، والوصول بها إلى المحكمة. |
Les données concernant l'efficacité des mesures de justice pénale, déterminée à partir de l'analyse des taux de condamnation, montrent que celle-ci varie significativement d'une région à l'autre et en fonction du type de criminalité. | UN | وتشير المعلومات حول كفاءة تدابير العدالة الجنائية التي خضعت للفحص خلال تحليل معدلات الإدانة إلى التفاوت الكبير في الفعالية من منطقة لأخرى وحسب نوع الجريمة. |
Les taux de condamnation restent faibles. | UN | ولا تزال معدلات الإدانة منخفضة. |
:: La réduction de 7% à 10% par an des cas de viol, conformément à la cible du gouvernement; et l'augmentation du taux de condamnation de 10 % par an, notamment par la création d'un nombre accru de tribunaux de délits sexuels. | UN | :: خفض قضايا الاغتصاب بنسبة 7 إلى 10 في المائة سنوياً تمشياً مع هدف الحكومة، وزيادة معدلات الإدانة بنسبة 10 في المائة سنوياً، بما في ذلك عن طريق التوسع في محاكم الجرائم الجنسية؛ |
Nous soulignons tout particulièrement le succès de nos tribunaux spécialisés en matière de violence familiale qui ont réussi à obtenir un taux de condamnation de 71 % dans les affaires de violence familiale enregistrées. | UN | ونؤكد بشكل خاص على نجاح محاكم العنف المنزلي المتخصصة التي استطعنا توفيرها بنسبة وصلت إلى 71 في المائة من معدلات الإدانة في الحالات المسجلة للعنف المنزلي. |
93. Les taux de condamnation devraient, de même, demeurer à un minimum constant et augmenter si les réformes procédurales sont efficaces. | UN | 93- وبالمثل، ينبغي أن تظل معدلات الإدانة ثابتة عند حد أدنى وأن تزيد إذا كانت الإصلاحات الإجرائية فعالة. |
Ces violations du droit à un procès équitable entraînent une grande disparité entre les taux de condamnation des tribunaux de district et ceux des chefs de district. | UN | وتعبر هذه الانتهاكات لمبدأ المحاكمة العادلة عن تباين شديد في معدلات الإدانة ما بين المحاكم المحلية وكبار المسؤولين في المقاطعات. |
L'idéal serait d'analyser les données pour chaque type de criminalité, car les taux de condamnation pour la criminalité violente, par exemple, sont parfois plus élevés que pour les autres formes de criminalité. | UN | ويفضَّل تحليل البيانات المتعلقة بكل نوع من أنواع الجرائم. فمعدلات الإدانة على جرائم العنف، مثلا، قد تكون أعلى من معدلات الإدانة على غيرها من أشكال الجريمة. |
Les taux de conviction sont restés faibles depuis le dernier rapport du Groupe d'experts dans lequel ce problème a été relevé (S/2007/340, annexe, par. 176). | UN | 161 - وتظل معدلات الإدانة متدنية منذ أن سلط تقرير فريق الخبراء السابق (S/2007/340، المرفق، الفقرة 176) الضوء على هذه المشكلة. |