:: Éducation et formation qui étudie le taux d'emploi des femmes et des hommes et l'impact de l'éducation sur le taux d'emploi des femmes; | UN | :: التعليم والتدريب: ويبحث في معدلات العمالة لدى النساء والرجال وأثر التعليم على معدلات عمالة المرأة. |
Elle a ajouté que le Programme avait donné des résultats positifs jusqu'à présent, en particulier s'agissant d'améliorer le taux d'emploi. | UN | وأضافت أن البرنامج حقق نجاحاً حتى الآن، لا سيما في تحسين معدلات العمالة. |
La baisse des taux d'emploi et l'augmentation du chômage sont cause de nouveaux problèmes sociaux. | UN | وأدى انخفاض معدلات العمالة وازدياد معدلات البطالة إلى ازدياد المشكلات الاجتماعية. |
taux d'activité par sexe, religion et groupe de population; | UN | معدلات العمالة حسب الجنس والدين وفئات السكان |
L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'Organisation internationale du Travail (OIT) estiment à 21 millions le nombre d'emplois devant être créés chaque année pour revenir à des niveaux d'emploi antérieurs à la crise à l'horizon 2015. | UN | وتفيد تقديرات كل من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة العمل الدولية بضرورة إيجاد 21 مليون فرصة عمل كل عام للعودة إلى معدلات العمالة السابقة للأزمة بحلول عام 2015. |
Tendances des taux d'emploi par groupe d'âge et par sexe, 2000-2004 | UN | 11-2 الاتجاهات السائدة في معدلات العمالة حسب الفئة العمرية ونوع الجنس 2000-2004 |
Évolution des taux d'emploi féminin et masculin Spécification | UN | 193 - تطور معدلات العمالة لدى النساء والرجال |
L'écart entre le taux d'emploi des hommes et celui des femmes dépassait 5 % en 2000. | UN | وكان الفرق بين معدلات العمالة للذكور والنساء أكثر من 5 في المائة في عام 2000. |
C'est pourquoi l'écart entre le taux d'emploi des hommes et celui des femmes s'est atténué depuis 2000. | UN | ولذلك، فإن الفرق بين معدلات العمالة للذكور والإناث أصبح أقل منذ عام 2000. |
Les taux d'emploi de tous les groupes d'âge devront s'accroître mais il importe particulièrement de prendre des mesures relatives aux personnes âgées. | UN | ويجب زيادة معدلات العمالة في كافة فئات السن وإن كانت التدابير بشأن الأشخاص المتقدمين في السن تتسم بأهمية خاصة. |
La disponibilité de services de garde d'enfants suffisants et abordables est une condition importante pour l'accroissement du taux d'emploi des femmes. | UN | من الشروط الأساسية الهامة لتحسين معدلات العمالة لدى النساء، توفير رعاية كافية وميسورة للطفل. |
Presque partout dans le monde, les taux d'emploi n'ont cessé de diminuer au cours des premières années de cette décennie. | UN | ففي بداية التسعينات، انخفضت معدلات العمالة على نحو منتظم في جميع أرجاء العالم تقريبا. |
Malgré la crise financière, l'écart entre les taux d'emploi masculin et féminin avait diminué par rapport à 2008. | UN | وعلى الرغم من الأزمة المالية، فإن الفرق في معدلات العمالة بين الرجال والنساء انخفض مقارنة بما كان عليه في عام 2008. |
Réduire l'écart de taux d'emploi entre femmes avec enfants et hommes avec enfants | UN | تقليص الفجوة في معدلات العمالة بين النساء اللاتي لديهن أطفال والرجال الذين لديهم أطفال. |
Des écarts massifs entre les sexes continuent de marquer les taux d'emploi en Asie du Sud, ainsi qu'au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | ولا تزال هناك فجوات واسعة بين الجنسين في معدلات العمالة في جنوب آسيا، وكذلك في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Le Comité est aussi préoccupé par les disparités dans le taux d'emploi entre régions. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تفاوت معدلات العمالة بين المناطق. |
Le taux d'emploi des femmes est en train de rattraper celui des hommes. | UN | ولقد اقتربت معدلات العمالة النسائية من المعدلات المتصلة بالرجال. |
L'objectif est d'accroître le taux d'emploi et de redistribuer les richesses en vue de réduire la pauvreté et l'exclusion. | UN | والهدف من ذلك هو زيادة معدلات العمالة وإعادة توزيع الثروة بغية الحد من الفقر والإقصاء. |
taux d'activité par sexe, religion et groupe de population; | UN | معدلات العمالة حسب الجنس والدين وفئات السكان |
Au cours des dix dernières années, les pays en développement qui ont affiché les plus grosses réductions de la pauvreté parmi les travailleurs et du nombre d'emplois vulnérables au début des années 2000 ont vu leur revenu annuel par habitant progresser davantage que les pays en développement où la qualité des emplois avait fait moins de progrès. | UN | وخلال العقد الماضي شهدت البلدان النامية التي حققت أكبر انخفاض في معدلات العمالة الهشة والفقر في أوساط العمال الفقراء في مستهل القرن الحادي والعشرين تحسنا أكبر في نصيب الفرد من الدخل، مقارنة بالبلدان النامية التي حققت تحسنا أقل في نوعية فرص العمل. |
le niveau de l'emploi a baissé de façon moins brutale parmi les jeunes femmes (49,4 % en 1993 contre 48,8 % en 1996 pour les 25-34 ans) et a même augmenté pour la tranche d'âge 35-54 ans (passant de 45,4 % à 46,9 %). | UN | فقد انخفضت معدلات العمالة على نحو أقل حدة بين الشابات )من ٤٩,٤ إلى ٤٨,٨ في المائة بين الفئة العمرية ٢٥ إلى ٣٤ سنة(. وارتفعت في الواقع )من ٤٥,٤ إلى ٤٦,٩ في المائة( بين الفئة العمرية من ٣٥ إلى ٥٤ سنة. |