"معدلات العمر المتوقع" - Traduction Arabe en Français

    • espérance de vie
        
    • longévité
        
    L'espérance de vie reste faible et dans certains pays, elle ne cesse de baisser, surtout pour les hommes. UN كما لا تزال معدلات العمر المتوقع منخفضة وتواصل الهبوط في بعض البلدان، لا سيما بالنسبة للرجال.
    Selon les projections, d'ici à 2010, l'épidémie aura ramené l'espérance de vie de 50,3 à 36,5 ans, à moins que l'évolution n'en soit radicalement inversée. UN ويتوقع أن يخفض الوباء معدلات العمر المتوقع من 50.3 إلى 36.5 سنة، ما لم يعكس اتجاهه بشكل جذري.
    - Ajouter des années à la vie en accroissant l'espérance de vie et en réduisant les morts prématurés; UN - إضافة سنوات إلى الحياة عن طريق زيادة معدلات العمر المتوقع وتخفيض عدد الوفيات السابقة لأوانها؛
    Le niveau de ces indicateurs est dû à une espérance de vie peu élevée et à un faible accès aux services de santé et à l'éducation. UN ونجمت هذه المؤشرات عن تدني معدلات العمر المتوقع عند الميلاد، وانخفاض معدل الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم.
    Le monde connaît des améliorations spectaculaires en matière de longévité et d'espérance de vie à la naissance et à l'âge de 60 ans. UN فالعالم يشهد تحسينات هائلة في معدلات العمر المتوقع عموما والعمر المتوقع عند الولادة ومعدلات بلوغ سن 60 سنة.
    Ceci explique dans une large mesure la faiblesse de l'espérance de vie dans ces pays. UN وهذا يُفسر إلى حد كبير انخفاض معدلات العمر المتوقع في أقل البلدان نموا.
    Le VIH/sida ne signifie pas seulement de grandes souffrances humaines, mais il entraîne une forte diminution de l'espérance de vie. UN إن الفيروس/الإيدز لا يعني عذابا إنسانيا عظيما فحسب، وإنما يؤدي بالتبعية إلى انخفاض مذهل في معدلات العمر المتوقع.
    Selon le Département de la statistique, cette situation était imputable à deux raisons : d'abord, la migration, un grand nombre de résidents permanents étant des femmes mariées à des Singapouriens; ensuite, l'espérance de vie plus longue des femmes. UN وتفيد إدارة الإحصاء أن هذا يرجع إلى سببين: أولهما الهجرة، من حيث أن عددا كبيرا من المقيمين الدائمين كانوا نساء متزوجات من رجال سنغافوريين؛ وثانيهما زيادة معدلات العمر المتوقع للنساء عنها للرجال.
    245. L'espérance de vie et les taux, de mortalité et de morbidité sont les indicateurs utilisés pour évaluer l'état de santé des Coréens. UN 245- وتُستخدم معدلات العمر المتوقع عند الولادة والوفيات وانتشار الأمراض كمؤشرات صحية لتقييم المستوى الصحي للكوريين.
    Cependant, par rapport aux pays développés où les hommes et les femmes bénéficient de services égaux, les niveaux d'espérance de vie à la naissance pour les deux sexes à la naissance en Turquie sont considérablement plus faibles. UN ومع ذلك فإن معدلات العمر المتوقع عند الولادة لكلا الجنسين في تركيا منخفضة للغاية بالمقارنة بالبلدان المتقدمة النمو، حيث يحصل الجنسان على خدمات متساوية.
    Des augmentations ont été observées dans la plupart des pays mais 15 pays d'Afrique subsaharienne et 17 pays en transition ont enregistré une diminution de l'espérance de vie. UN وسجلت زيادة في معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى باستثناء ١٥ بلدا، وشهد ١٧ بلدا من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال هبوطا في معدلات العمر المتوقع.
    On ne pourra enrayer la baisse de l'espérance de vie et d'autres indicateurs concernant les capacités humaines et l'économie que si les donateurs réagissent en souplesse, en s'informant bien de la complexité des besoins de la région. UN ولن يتسنى وضع حد لانخفاض معدلات العمر المتوقع وغير ذلك من مؤشرات القدرات البشرية والاقتصادية إلا من خلال اتباع الجهات المانحة لنهج مرن ومستنير يلبي الاحتياجات في المنطقة على تعقيدها.
    Elle demande pourquoi les taux d'espérance de vie s'améliorent plus vite pour les hommes que pour les femmes et elle se demande si le fait que les femmes travaillent hors du foyer et dans le foyer y est pour quelque chose. UN وسألت عن أسباب تحسُّن معدلات العمر المتوقع بسرعة أكبر لدى الرجال منها لدى النساء وتساءلت إن كان عمل المرأة خارج البيت وفي البيت عاملاً يساهم في هذا الفرق.
    Dans les pays en développement, en revanche, le déséquilibre entre le nombre d'hommes et de femmes parmi les personnes âgées s'accentuera encore du fait de l'écart de plus en plus grand entre les sexes en matière d'espérance de vie. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عدم التوازن في البلدان النامية بين أعداد المسنين والمسنات سيستمر في الارتفاع بسبب استمرار تنامي الفرق بين الجنسين في معدلات العمر المتوقع.
    L'espérance de vie de la population blanche est supérieure de 5,9 ans à celle de la population noire, mais avec une tendance constante à la convergence pour l'espérance de vie et le taux de mortalité ajusté en fonction de l'âge. UN وتجاوز العمر المتوقع للسكان البيض أعمار السكان السود بمقدار 5.9 سنة ليستمر الاتجاه نحو التقارب في معدلات العمر المتوقع ومعدلات الوفيات المعدلة بحسب الأعمار.
    Ces pratiques sont communément acceptées de façon inconditionnelle et portent atteinte au psychisme des plus jeunes, outre le fait de générer des maladies, un taux de mortalité plus élevé et une faible espérance de vie. UN وتحظى هذه الممارسات بقبول بدون تردد كممارسة نمطية، وتلحق أضرارا نفسية في سن مبكرة، وتتسبب كذلك في اعتلال الصحة وارتفاع معدل الوفيات وانخفاض معدلات العمر المتوقع.
    11. Les jeunes des pays industrialisés, où les taux de natalité sont plus faibles et l'espérance de vie moyenne plus élevée, constituent un pourcentage relativement réduit de la population. UN ١١ - ونسبة الشباب إلى مجموع السكان في البلدان الصناعية أصغر نسبيا، بسبب انخفاض معدلات المواليد وارتفاع معدلات العمر المتوقع بشكل عام.
    11. Les jeunes des pays industrialisés, où les taux de natalité sont plus faibles et l'espérance de vie moyenne plus élevée, constituent un pourcentage relativement réduit de la population. UN ١١ - ونسبة الشباب إلى مجموع السكان في البلدان الصناعية أصغر نسبيا، بسبب انخفاض معدلات المواليد وارتفاع معدلات العمر المتوقع بشكل عام.
    7. Les jeunes des pays industrialisés, où les taux de natalité sont plus faibles et l'espérance de vie moyenne plus élevée, constituent un pourcentage relativement réduit de la population. UN ٧ - ونسبة الشباب الى مجموع السكان في البلدان الصناعية أصغر نسبيا، بسبب انخفاض معدلات المواليد وارتفاع معدلات العمر المتوقع بوجه عام.
    En outre, les employeurs ont en fin de compte réglé un problème à court terme en grevant à long terme les régimes de retraite, problème qui va en s'aggravant à mesure que la longévité augmente. UN وعلاوة على ذلك، انتهى أرباب العمل إلى حل مشكلة قصيرة الأمد بإيجاد مسؤولية طويلة الأمد في خطط المعاشات التقاعدية لديهم، وهو أمر أصبح أكثر وضوحا مع استمرار معدلات العمر المتوقع في الارتفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus