Le représentant a confirmé d'autre part que le taux de natalité n'était pas le même en zone rurale et en zone urbaine. | UN | كما أكد على اختلاف معدلات الولادة للنساء الريفيات عن نظيراتها للنساء الحضريات. |
Oeuvrer dans toute la mesure possible pour améliorer la santé de l'enfant, réduire la mortalité infantile et assurer l'éducation de base non seulement constituerait un progrès très important en soi, mais contribuerait également à la baisse des taux de natalité. | UN | والقيام بما يمكن القيام به اﻵن لتحسين صحة الطفل والحد من وفيات اﻷطفال وتوفير التعليم اﻷساسي لن يكون بحد ذاته مجرد خطوة كبيرة لﻷمام، بل من شأنه أيضا أن يسهم في الحد من معدلات الولادة. |
Figure VIII taux de natalité parmi les adolescentes et pourcentage de femmes âgées de 20 à 24 ans ayant eu une activité sexuelle avant l'âge de 20 ans | UN | معدلات الولادة في أوساط المراهقات مقارنة بالنسبة المئوية للنساء المتراوحة أعمارهن بين 20 و 24 عاما اللاتي بدأن ممارسة النشاط الجنسي قبل سن العشرين |
La Norvège enregistrait l'un des taux de natalité les plus élevés parmi les pays industrialisés. | UN | وللنرويج أيضاً أحد أعلى معدلات الولادة في البلدان الصناعية. |
Ce déséquilibre se manifeste entre autres par une chute de la natalité. | UN | وأشارت إلى أن أحد مظاهر ذلك يتمثل في انخفاض معدلات الولادة. |
:: Des taux de natalité en baisse et une population vieillissante dans les pays du Nord, | UN | :: معدلات الولادة المنخفضة والسكان المسنين في بلدان الشمال؛ |
La baisse du taux de natalité montre à quel point les femmes maîtrisent actuellement leur fécondité. | UN | ويشير الانخفاض في معدلات الولادة إلى المدى الذي تتحكم فيه النساء الآن في خصوبتهن. |
Chercheuse, Les taux de natalité en Macédoine, projet financé par le Ministère des sciences de la République de Macédoine | UN | باحثة، ارتفاع وتدني معدلات الولادة للسكان في مقدونيا، مشروع ممول من دائرة العلوم، حكومة جمهورية مقدونيا |
Le taux moyen de naissances par femme était de 1,38. (Ce chiffre correspond à la somme des taux de natalité par âge pour les femmes de 15 à 49 ans. | UN | وبلغ متوسط عدد الولادات لكل امرأة 1.38. يمثل هذا الرقم مجموع معدلات الولادة بحسب السن للنساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 إلى 49 سنة. |
Elle se demande si la persistance de ces stéréotypes constitue l'un des facteurs de la faiblesse du taux de natalité du pays. | UN | وتساءلت إذا كان هذا التمسك بالقوالب النمطية التي تخص الرجل عنصرا في معدلات الولادة المنخفضة في البلد. |
taux de natalité et taux d'accroissement de la population dans certaines municipalités rurales de l'ancienne République yougoslave de Macédoine en 2003 (pour mille) | UN | معدلات الولادة ومعدل النمو السكاني في بعض البلديات الريفية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في 2003 |
Les causes principales de cette baisse sont les variations du taux de natalité et l'augmentation de l'émigration vers l'étranger. | UN | ويعود ذلك الانخفاض أساسا إلى التغيرات الحاصلة في معدلات الولادة وزيادة عدد المهاجرين إلى بلدان العالم اﻷخرى. |
Il constate une insuffisance des données ventilées par sexe sur les taux de natalité et de morbidité. | UN | وتلاحظ أنه يجري حاليا الاحتفاظ ببيانات غير كافية موزعة بحسب نوع الجنس بشأن معدلات الولادة وفي سجلات اﻷمراض. |
Les faibles taux de natalité et la hausse de l'espérance de vie entraînaient un vieillissement rapide de la population et une diminution du nombre de personnes en âge de travailler. | UN | ويؤدي كل من تدني معدلات الولادة وارتفاع العمر المتوقع إلى حدوث شيخوخةٍ سريعة وإلى انحدارٍ في عدد السكان في سنِّ العمل. |
Les taux de natalité ont chuté dans toute la région, reflet des difficultés économiques de la population et de son manque de confiance manifeste dans l'avenir. | UN | كما سجلت حالات انخفاض حاد في معدلات الولادة على نطاق المنطقة، مما يعكس المعاناة الاقتصادية التي يعيشها السكان وانعدام الثقة بصورة واضحة في المستقبل. |
Le faible taux de mortalité infantile, la baisse du taux de fertilité, la tendance à la baisse du taux de natalité et l'augmentation de l'espérance de vie sont à l'origine de ce phénomène. | UN | وانخفاض معــدل الوفيــات بين اﻷطفال وانخفاض معدل الخصوبة وانخفاض معدلات الولادة مــع تزايــد متوسطــات العمر المتوقع أدت جميعها إلى نشوء هذه الظاهرة. |
Par exemple, des critères différents devraient être appliqués pour les pays à taux de natalité faible et élevé. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي تطبيق معايير على البلدان ذات معدلات الولادة المنخفضة تختلف عن المعايير التي تطبﱠق على البلدان ذات معدلات الولادة المرتفعة. |
En outre, de nombreux pays de la région subissaient des changements démographiques sans précédent du fait notamment de la baisse des taux de natalité et de l'augmentation des flux migratoires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يشهد العديد من البلدان في المنطقة حاليا تغيرا ديموغرافيا غير مسبوق يرجع سببه باﻷساس إلى انخفاض معدلات الولادة وتضخم تدفقات المهاجرين. |
Ce constat paraît contredire la tendance démographique la plus frappante observée ces dernières décennies en Italie, à savoir la forte baisse de la natalité. | UN | وظاهريا يبدو وكأن هنالك تعارضا بين هذه المقولة وبين الاتجاه السكاني اﻷشد جذبا للانتباه خلال العقود القليلة الماضية، وهو التناقص الحاد في معدلات الولادة. |
Malgré des taux de naissance élevés et quelques dispositions permettant aux femmes d'allaiter, il n'existe aucun programme gouvernemental pour aider les femmes à réintégrer la population active après la grossesse. | UN | وبرغم ارتفاع معدلات الولادة ووجود بعض الأحكام لتمكين المرأة من الارضاع طبيعيا لا يوجد برنامج حكومي رسمي لمساعدة المرأة في الدخول ثانية في قوة العمل بعد الحمل. |
Si l’instruction des jeunes femmes a, de manière générale, entraîné une baisse de leur taux de fécondité partout dans le monde, les résultats sont plus mitigés dans les Amériques, où l’on observe une fécondité forte chez les adolescentes en dépit d’un taux de scolarisation élevé. | UN | وبينما تقترن زيادة الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء الشابات بانخفاض معدلات الولادة في جميع المناطق، فإن هذا النمط أقل وضوحا في بلدان الأمريكتين، حيث تسجل معدلات خصوبة مرتفعة لدى المراهقات بالرغم من ارتفاع معدلات الالتحاق بالدراسة. |
Il ressort des résultats dans le secteur de la santé que l'accès aux tests de séropositivité en cours de grossesse a doublé, avec un taux d'accouchements institutionnels supérieur de près de 50 %. | UN | 70 -وتبين النتائج المحققة في القطاع الصحي أن فرصة الحصول على اختبارات للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية أثناء فترة الحمل زادت بمقدار الضعفين وتحسنت معدلات الولادة في المستشفيات بنسبة 50 في المائة في المتوسط. |