"معدلات وفيات الأمومة" - Traduction Arabe en Français

    • taux de mortalité maternelle
        
    • de la mortalité maternelle
        
    • taux élevé de mortalité maternelle
        
    Des progrès notables avaient également été accomplis en matière de santé maternelle, une baisse remarquable du taux de mortalité maternelle ayant été enregistrée depuis 1997. UN وسجلت صحة الأم تقدماً كبيراً أيضاً حيث تراجعت بشكل مدهش معدلات وفيات الأمومة منذ عام 1997.
    Il s'inquiète également de l'incidence que la législation sanctionnant l'avortement peut avoir sur les taux de mortalité maternelle parmi les adolescentes. UN ويقلقها كذلك ما قد يحدثه التشريع الذي يعاقب على الإجهاض من آثار على معدلات وفيات الأمومة بين المراهقات.
    On enregistre de grandes disparités en termes de taux de mortalité maternelle d'une province à l'autre. UN وهناك فرق كبير في معدلات وفيات الأمومة بين الأقاليم.
    Il a relevé la baisse de la mortalité maternelle et infantile et les progrès réalisés dans le domaine de l'égalité entre les sexes. UN ولاحظت انخفاض معدلات وفيات الأمومة والطفولة والتقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين.
    - réduction de la mortalité maternelle (MM) ainsi que des écarts entre les taux de mortalité maternelle dus aux différents degrés de développement; UN - تخفيض معدلات وفيات الأمومة وتخفيض التفاوتات بين معدلات وفيات الأمومة فيما بين المناطق المختلفة تبعاً لمستوى تنميتها؛
    Le taux de mortalité maternelle et la discrimination à l'égard des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres (LGBT) leur paraissaient préoccupants. UN وأعربت عن شواغلها إزاء معدلات وفيات الأمومة وإزاء التمييز ضد المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Cependant les taux de mortalité maternelle dans la population autochtone étaient deux fois et demi plus élevés que ceux des autres femmes. UN غير أن معدلات وفيات الأمومة بين السكان الأصليين تزيد مرتين ونصف عنها بالنسبة للنساء الأخريات.
    631. Le taux de mortalité maternelle demeure relativement élevé. UN 631- وما زالت معدلات وفيات الأمومة مرتفعة.
    Réduire les risques auxquels les femmes sont exposées dans le domaine de la santé, notamment en abaissant les taux de mortalité maternelle et en protégeant les femmes de la violence familiale, devrait être un objectif majeur. UN وينبغي أن يكون من بين الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي.
    Réduire les risques auxquels les femmes sont exposées dans le domaine de la santé, notamment en abaissant les taux de mortalité maternelle et en protégeant les femmes de la violence familiale, devrait être un objectif majeur. UN وينبغي أن يكون ضمن الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي.
    Le programme de gratuité des soins liés à la maternité constitue donc une réalisation majeure puisqu'il permet désormais à toutes les femmes enceintes d'avoir accès à des soins de santé maternelle, entraînant une réduction du taux de mortalité maternelle au Kenya. UN ولذلك يشكل برنامج الولادة المجانية إنجازاً هاماً لأن جميع النساء الحوامل يستطعن الآن الحصول على الرعاية الصحية، وهو ما نتج عنه انخفاض في معدلات وفيات الأمومة في كينيا.
    Le manque d'éducation et d'accès aux services sanitaires, associé au mariage précoce, ont entraîné des taux extrêmement élevés de mortalité infantile et l'un des taux de mortalité maternelle les plus élevés au monde. UN وأدى الافتقار إلى التعليم وإلى الحصول على الخدمات الصحية، فضلاً عن الزواج المبكر، إلى ارتفاع شاهق في معدل وفيات الرُّضّع وإلى ارتفاع معدلات وفيات الأمومة إلى مستوى يعد من أعلى المستويات في العالم.
    23. Le Comité est préoccupé par la hausse alarmante du taux de mortalité maternelle. UN 23- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة المنذرة بالخطر في معدلات وفيات الأمومة.
    Réduire les risques auxquels les femmes sont exposées dans le domaine de la santé, notamment en abaissant les taux de mortalité maternelle et en protégeant les femmes de la violence familiale, devrait être un objectif majeur. UN وينبغي أن يكون ضمن الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي.
    Le Comité est préoccupé par la hausse alarmante du taux de mortalité maternelle. UN 532- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة المفزعة في معدلات وفيات الأمومة.
    Réduire les risques auxquels les femmes sont exposées dans le domaine de la santé, notamment en abaissant les taux de mortalité maternelle et en protégeant les femmes de la violence familiale, devrait être un objectif majeur. UN وينبغي أن يكون ضمن الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي.
    Des améliorations notables ont été obtenues en matière de santé publique reflétées dans la baisse de la mortalité maternelle et de la mortalité des enfants de moins de 5 ans, ainsi que dans une augmentation marquée de l'espérance de vie. UN وفي مجال الصحة العامة حدثت تحسينات ملحوظة ظهرت في انخفاض معدلات وفيات الأمومة والأطفال دون سن الخامسة وزيادة كبيرة في العمر المتوقع.
    En référence à la Papouasie-Nouvelle-Guinée, plusieurs délégations ont remercié le Fonds des efforts qu'il déployait dans des domaines comme la défense des droits de l'enfant, la vaccination et la réduction de la mortalité maternelle et infantile, ainsi que de ses programmes de nutrition, de protection des enfants et de lutte contre le VIH/sida. UN 379 - وتحدث عدة وفود عن بابوا غينيا الجديدة فأعربت عن تقديرها لدور اليونيسيف في مجالات مثل الدعوة لحقوق الطفل، والتحصين، وشراء اللقاحات، وتخفيض معدلات وفيات الأمومة ووفيات الرضّع، وكذلك لبرامجها في مجال التغذية، وحماية الأطفال، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'État partie devrait lever les restrictions légales concernant la planification familiale dans le cadre de la prévention de la mortalité maternelle (art. 23, 24 et 6). UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي القيود القانونية المفروضة على تنظيم الأسرة من أجل خفض معدلات وفيات الأمومة (المواد 23 و24 و6 من العهد).
    Elle était également préoccupée par les conditions carcérales et par le taux élevé de mortalité maternelle. UN كما أبدت قلقها من الأوضاع في السجون الفنزويلية وارتفاع معدلات وفيات الأمومة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus