72. Une version révisée du projet de décision a été distribuée par la suite. | UN | 72- وجرى بعد ذلك تعميم نسخة معدلة من المشروع. |
Par la suite, après des débats informels approfondis au sein d'un petit groupe, le Comité a approuvé, pour transmission au Groupe de travail, une version révisée du projet de résolution. | UN | 11 - وبعد ذلك، وعقب مناقشات غير رسمية متعمقة في فريق صغير، وافقت اللجنة على أن تحيل إلى الفريق العامل نسخة معدلة من مشروع القرار. |
La réunion préparatoire a décidé de transmettre à la réunion de haut niveau une version modifiée du projet de décision. | UN | 72 - ووافق الجزء التحضيري على إحالة صيغة معدلة من مشروع المقرر إلى الجزء رفيع المستوى. |
Une version modifiée du Code pénal a par ailleurs été élaborée et soumise à des professionnels, au grand public et à d'autres ministères pour commentaires. | UN | ومن جهة أخرى، وضعت نسخة معدلة من قانون العقوبات وعرضت على مهنيين وعامة الجمهور ووزارات أخرى للتعليق عليها. |
Une version modifiée de l'Accord a été signée en 2003. | UN | وقد وُقِّعت نسخة معدلة من الاتفاق في عام 2003. |
Une version révisée de ce document sera éditée, prenant en compte la composition intégrale de la délégation du Nigéria. | UN | وسوف يجري توزيع نسخة معدلة من الوثيقة مع مراعاة التشكيلة الكاملة للوفد النيجيري. |
Par la suite, le représentant du PNUE a présenté une version révisée du projet de décision qui, après examen approfondi et amendement, a été approuvée par le Comité, pour transmission au Groupe de travail. | UN | 20 - وبعد ذلك، قدم ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة نسخة معدلة من مشروع المقرر وافقت عليه اللجنة بعد مزيد من النظر والتعديل لإحالته إلى الفريق العامل. |
Par la suite, après des débats informels approfondis au sein d'un petit groupe, le Comité a approuvé, pour transmission au Groupe de travail, une version révisée du projet de résolution. | UN | 11 - وبعد ذلك، وعقب مناقشات غير رسمية متعمقة في فريق صغير، وافقت اللجنة على أن تحيل إلى الفريق العامل نسخة معدلة من مشروع القرار. |
Par la suite, le représentant du PNUE a présenté une version révisée du projet de décision qui, après examen approfondi et amendement, a été approuvée par le Comité, pour transmission au Groupe de travail. | UN | 20 - وبعد ذلك، قدم ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة نسخة معدلة من مشروع المقرر وافقت عليه اللجنة بعد مزيد من النظر والتعديل لإحالته إلى الفريق العامل. |
65. De septembre à décembre 2009, le Groupe de travail a examiné les commentaires reçus de toutes les parties prenantes susmentionnées et a rédigé une version révisée du projet de convention. | UN | 65- وفي الفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2009، نظر الفريق العامل في التعليقات التي تلقاها من كافة أصحاب المصلحة المذكورين أعلاه وقام بصياغة نسخة معدلة من مشروع الاتفاقية. |
Le représentant de Monaco a présenté une version modifiée du projet de décision proposé par son gouvernement sur le développement durable de la région Arctique. | UN | 33 - قدم ممثل موناكو نسخة معدلة من مشروع القرار الذي اقترحته حكومته بشأن التنمية المستدامة في المنطقة القطبية الشمالية. |
Sur la base de ces conversations, une version modifiée du document a été établie, qui tenait compte de nombre des points soulevés de part et d'autre. | UN | وعلى أساس هذه المناقشات، أعددت نسخة معدلة من مشروع اﻷفكار، أخذت في الاعتبار الكثير من النقاط التي أثارها كل من الجانبين. |
Le Comité n'a pas été en mesure de trouver un consensus sur cette proposition, et le Président a présenté une version modifiée du plan, qui n'a pas non plus suscité de consensus. | UN | ولم توفق اللجنة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الاقتراح، وقدم رئيس اللجنة نسخة معدلة من الخطة التي لم تحصل على توافق الآراء. |
Une version modifiée de l'Accord a été signée en 2003. | UN | وقد وُقِّعت نسخة معدلة من الاتفاق في عام 2003. |
Le Ministère de la justice élabore actuellement une version modifiée de cette loi, qui comprendra une disposition portant expressément sur les réparations à verser en cas de détention dans un établissement psychiatrique. | UN | وتعكف وزارة العدل على إعداد نسخة معدلة من القانون تتضمن حكماً محدداً بشأن التعويض عن الاحتجاز في مؤسسة الأمراض النفسية. |
Son adoption a été appuyée par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), dans la mesure où l'UNICEF utilise une version modifiée de celle du FNUAP. | UN | وكان تنفيذ النظام بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، حيث تستخدم اليونيسيف صيغة معدلة من نظام إدارة الأداء لدى الصندوق. |
À la première réunion, le Groupe a invité les deux présidents à préparer une version révisée de la stratégie à moyen terme de l'Office pour examen plus avant par le Groupe des Amis à sa deuxième réunion, prévue pour le 10 janvier 2007. | UN | ودعا الفريق، في الاجتماع الأول الرئيسين إلى إعداد نسخة معدلة من استراتيجية المكتب المتوسطة الأجل كي ينظر فيها فريق الأصدقاء في اجتماعه الثاني، الذي من المزمع عقده في 10 كانون الثاني/يناير 2007. |
Le tableau A2-1 figurant à l'annexe 2 montre la composition de plusieurs produits de marque Halowax d'après les mesures analytiques (données adaptées d'Environnement Canada, 2011 et de Falandysz et al., 2008). | UN | ويعرض الجدول 2-1 ألف في المرفق الثاني تشكيل العديد من أنواع الهالوواكس وفقاً للقياسات التحليلية (بيانات معدلة من وكالة البيئة في كندا 2011 وFalandysz وآخرون 2008). |
Cette rubrique ne s'applique pas aux ordinateurs indispensables à des applications médicales et incorporés dans les équipements ou les systèmes conçus ou modifiés au service d'applications médicales identifiables et spécialisées. | UN | هذا البند لا يشمل الحواسيب اللازمة للاستخدامات الطبية والداخلة في معدات أو نظم مصممة أو معدلة من أجل تطبيقات طبية معرفة ومكرسة. |
L’Administration a ajouté : «à notre avis, il n’est pas nécessaire d’établir une version modifiée des états comptables pour 1996»; elle a toutefois précisé que la note accompagnant l’état XX pour la période terminée le 31 décembre 1997 avait déjà été modifiée afin de faire apparaître plus clairement les opérations au titre des plans. | UN | وعلقت اﻹدارة بقولها " إننا نرى أنه ليس من الضروري إصدار نسخة معدلة من بيانات الحسابات لعام ١٩٩٦ " ولكنها أبلغت مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن الملاحظة على البيان العشرين للفترة المنتهية ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ قد عدلت بالفعل لزيادة توضيح عمليات خطط التأمين. |
Ainsi, un projet de type externalisation ouverte (ou < < outsourcing > > ) tente de créer une version luminescente de la plante Arabidopsis. | UN | فعلى سبيل المثال، يسعى مشروع يستعين بالجمهور إلى استحداث نسخة معدلة من نبتة الجرجير " أرابيدوبسيس " (Arabidopsis) تلمع في الظلام. |
Toutefois, en ce qui concerne les ressources provenant de donateurs bilatéraux/multilatéraux, le pourcentage estimatif pour 2006-2007 est de 95,1 % (après ajustement par rapport à 93,5 %) alors que le pourcentage estimatif correspondant pour 2008-2009 s'établissait à 94,9 %*. | UN | لكن فيما يتعلق بموارد المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف، فإن النسبة المئوية المقدرة لفترة 2006-2007 هي 95.1 في المائة ( معدلة من 93.5 في المائة) مقارنة بالتقدير المقابل للفترة 2008-2009 ونسبته 94.9 في المائة*. |
5. Prie également le Brésil, en consultation avec le petit groupe de travail intersessions, de préparer une version révisée des directives techniques d'ici au 30 novembre 2008, en suivant la table des matières annexée à la présente décision et en tenant compte des observations qui auront été reçues à cette date, en vue d'afficher ces directives sur le site de la Convention de Bâle; | UN | 5 - يطلب أيضاً من البرازيل أن تعد، بالتشاور مع الفريق العامل الصغير الذي يجتمع فيما بين الدورات، نسخة معدلة من المبادئ التوجيهية التقنية قبل 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 تأخذ في الاعتبار بيان المحتويات المرفق بهذا المقرر، والتعليقات المتلقّاة حتى الآن لنشرها على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل؛ |