Évolution annuelle du taux d'utilisation de la consultation prénatale (CPN) | UN | التطور السنوي في معدل الاستفادة من الاستشارات الطبية قبل الولادة |
Un tel taux d'utilisation montre que les membres du personnel contactent de plus en plus souvent le Bureau à titre préventif et de préférence à une action par voie formelle. | UN | وكذلك فإن معدل الاستفادة هذا يدلّ على تزايد اتصال الموظفين بالمكتب كإجراء وقائي وكبديل للإجراءات الرسمية. |
Dans ce cas, le taux d'utilisation du SGP n'a été que de 8,5 %. | UN | وفي هذه الحالة اﻷخيرة، كان معدل الاستفادة منخفضا عند نسبة ٥,٨ في المائة. |
L'amélioration du taux d'utilisation des services de conférence et le contrôle et la limitation des documents sont devenus une nécessité impérieuse aux Nations Unies. | UN | فقد أصبح من الضرورات المطلقة في اﻷمم المتحدة تحسين معدل الاستفادة من موارد المؤثرات وتحديد كمية الوثائق والحد منها. |
Le Bureau était fort satisfait du taux élevé d'application effective des recommandations des évaluations et de leur absorption dans les programmes mondial et régionaux du PNUD, ainsi que dans le plan stratégique pour 2014-2017, ce qui faciliterait les efforts déployés à l'avenir pour mesurer les progrès. | UN | وأضاف أن المكتب يسره غاية السرور ارتفاع معدل الاستفادة من توصيات التقييم واستيعابها في البرامج العالمية والإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فضلا عن الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، مما يُيسر جهود قياس التقدم في المستقبل. |
Il prend acte du taux d'utilisation de 100 % enregistré à Nairobi et des résultats satisfaisants obtenus par la Commission économique pour l'Afrique. | UN | وأشار إلى معدل الاستفادة بنسبة 100 في المائة المسجل في نيروبي، والاتجاه الإيجابي في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Le taux d'utilisation des services de santé est faible, alors que ceux de redoublement et d'abandon scolaires sont élevés. | UN | وينخفض معدل الاستفادة من الخدمات الصحية ويرتفع معدل الرسوب في المدارس والتسرب منها. |
Le taux d'utilisation dans l'UE, par exemple, est estimé de 70 à 80 %. | UN | ويقدَّر معدل الاستفادة في الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، بنحو 70-80 في المائة. |
Certains se sont aussi déclarés préoccupés par le fait que le taux d'utilisation du système de la double filière risquait d'augmenter si la proposition relative à un minimum garanti ajustable était approuvée. | UN | كما أعرب البعض عن القلق إزاء الزيادة المحتملة في معدل الاستفادة من النظام ذي النهجين، إذا ما أخذ باقتراح تحديد حد أدنى مضمون قابل للتعديل. |
Relevant que le taux d'utilisation global des services de conférence a diminué en 2001, elle espère que les services concernés renforceront le processus de planification et adapteront en temps utile leur programme de travail pour réduire le gaspillage. | UN | ولاحظت الانخفاض في معدل الاستفادة الإجمالي من خدمات المؤتمرات في عام 2001، وأعربت عن الأمل في أن تعزز المكاتب المعنية عملية التخطيط وتدخل في الوقت المناسب تعديلات على برامج عملها كي تقلل من الهدر. |
Mais compte tenu des conditions préalables qui doivent être remplies, y compris les critères d'éligibilité, les mesures non tarifaires, les règles d'origine restrictives et les procédures administratives, il est difficile pour les PMA de tirer pleinement parti de certaines des préférences commerciales qui leur sont offertes, ce qui résulte en un taux d'utilisation compris entre 80 % et 90 % seulement. | UN | غير أن الشروط المسبقة من قبيل معايير الأهلية، والتدابير غير الجمركية، وقواعد المنشأ التقييدية والإجراءات الإدارية تجعل من الصعب على أقل البلدان نموا أن تستفيد استفادة كاملة من بعض هذه المعاملات التجارية التفضيلية، مما يؤدي إلى أن يتراوح معدل الاستفادة منها بين 80 و 90 في المائة فقط. |
Le taux d'utilisation du centre de conférences d'Addis-Abeba a baissé, de nombreuses réunions prévues en 2005 ayant été annulées. | UN | 39 - وفيما يتصل بالاستفادة من مركز الأمم المتحدة للمؤتمرات في أديس أبابا، تم إلغاء عدد هام من الاجتماعات التي كانت قد أُفردت لها خدمات في عام 2005، وبذلك انخفض معدل الاستفادة. |
D'après les projections réalisées et compte tenu de cette tendance, le nombre d'affiliés et les coûts continueront d'augmenter rapidement sous l'effet des facteurs démographiques, de l'augmentation du taux d'utilisation des soins offerts et de l'augmentation du coût des traitements médicaux. | UN | وبالنظر للاتجاهات التاريخية، تشير الإسقاطات إلى أن معدلات الالتحاق والتكاليف الطبية ستواصل ارتفاعها بشدة مدفوعة بعوامل ديمغرافية وبزيادات في معدل الاستفادة من الرعاية الطبية وزيادات في تكاليف العلاج الطبي. |
Grâce à ces efforts, le taux d'utilisation du centre de conférences de l'Office a augmenté de 28 % au cours de l'exercice biennal 2003-2004 par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن ارتفاع معدل الاستفادة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بنسبة 28 في المائة خلال فترة السنتين 2003-2004 مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Le taux d'utilisation des compétences était de 80,04 % pour les personnes diplômées des centres de formation, et de 77,46 % pour celles sorties des écoles de la TESDA et des instituts privés. | UN | وأشارت التقارير إلى أن معدل الاستفادة من المهارات قد بلغ 80.04 في المائة و77.46 في المائة بالنسبة إلى خريجي المراكز التدريبية والمدارس التابعة لهيئة تطوير التعليم التقني وتنمية المهارات التقنية، والمؤسسات الخاصة التابعة لبرنامج التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني تباعاً. |
Elle fait aussi observer que les statistiques concernant les services d'interprétation communiquées aux groupes régionaux pour la période 2001-2002 montrent que le taux d'utilisation des besoins prévus avait été élevé. | UN | وإن وفد بلدها يود أن يشير أيضا إلى أن الإحصاءات الخاصة بخدمات الترجمة الشفوية التي تم توفيرها للمجموعات الإقليمية في فترة السنتين 2001-2002 تدل على أن معدل الاستفادة من الحاجات المتوقعة كان عاليا. |
Son coût, que se partagent le personnel et l'Organisation, a considérablement augmenté depuis le lancement du programme en 1967, en raison de facteurs démographiques, de l'allongement de l'espérance de vie, de l'accroissement du taux d'utilisation des services médicaux et de la hausse des prix des soins de santé dans le monde entier. | UN | إن التكاليف المرتبطة بتلك الاستحقاقات، التي تتقاسمها المنظمة مع الموظفين، قد زادت زيادة كبيرة منذ بدء البرنامج عام 1967، حيث تأججت تلك الزيادة بالعوامل الديمغرافية، والزيادة في العمر المتوقع، والزيادات في معدل الاستفادة من الرعاية الطبية، وكذلك زيادة تكلفة الخدمات الطبية في شتى أرجاء العالم. |
Le taux d'utilisation des services du Ministère de la santé est passé de 5 % en 1993 à 43 % en 2003. La plupart des utilisateurs souhaitent savoir s'ils portent les gènes de ces maladies. En 2004, l'examen prénuptial est devenu obligatoire, ce qui constitue un grand pas en avant dans le domaine de l'amélioration des soins de santé. | UN | وقد ارتفع معدل الاستفادة من هذه الخدمات في وزارة الصحة من 5% في عام 1993م إلى 43% في عام 2003م، معظمهم من الأفراد الذين يرغبون في معرفة حملهم للجينات الوراثية لهذه الأمراض وفي عام 2004م تم إقرار قانون إلزامية الفحص قبل الزواج وهي خطوة مهمة في مجال تحسين الرعاية الصحية. |
S'agissant des services de conférence à l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN), le taux d'utilisation des interprètes s'est nettement amélioré en 2004-2005 et des candidats ont été sélectionnés pour pourvoir un poste d'informaticien et des postes d'interprète de la cabine arabe. | UN | وأضاف أنه فيما يتعلق بخدمة المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، حدث تحسن ملحوظ في معدل الاستفادة من المترجمين الفوريين في الفترة 2004-2005، واختير مرشحون لوظيفة تكنولوجيا المعلومات ولملء الشواغر في مقصورة الترجمة الفورية العربية. |
Le Bureau était fort satisfait du taux élevé d'application effective des recommandations des évaluations et de leur absorption dans les programmes mondial et régionaux du PNUD, ainsi que dans le plan stratégique pour 2014-2017, ce qui faciliterait les efforts déployés à l'avenir pour mesurer les progrès. | UN | وأضاف أن المكتب يسره غاية السرور ارتفاع معدل الاستفادة من توصيات التقييم واستيعابها في البرامج العالمية والإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فضلا عن الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، مما يُيسر جهود قياس التقدم في المستقبل. |