Il est clair que le taux plancher devrait être supprimé ou sensiblement abaissé et le barème spécial pour le financement des opérations de maintien de la paix modifié en conséquence. | UN | ومن الواضح أن معدل الحد اﻷدنى ينبغي إلغاؤه أو إدخال تخفيض كبير عليه، كما يتعين، وفقا لذلك، تعديل الجدول الخاص لتمويل عمليات حفظ السلام. |
Deuxièmement, les dépenses de l'Organisation doivent être réparties conformément à la capacité de paiement et les quotes-parts inéquitables recalculées; la formule de limitation doit être totalement éliminée et le taux plancher réduit. | UN | وثانيا، ينبغي قسمة نفقات المنظمة على أساس القدرة على الدفع، وينبغي تصحيح نظام اﻷنصبة الحالي غير المنصف، وينبغي إلغاء مخطط الحدود إلغاء تاما كما ينبغي تخفيض معدل الحد اﻷدنى لﻷنصبة. |
Le Groupe des 77 et la Chine demandent donc instamment à l'Assemblée générale à sa session en cours de réduire le taux plancher et de prendre dûment en considération les difficultés des pays les moins avancés et des autres pays en développement. | UN | ولذلك تحث مجموعة اﻟ ٧٧ والصين الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين على أن تخفض معدل الحد اﻷدنى وأن تراعي على النحو الواجب الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية. |
Certains membres ont fait observer que le plancher était incompatible avec le principe de la capacité de paiement car il imposait une charge supplémentaire aux pays dont le taux de contribution devait être relevé au niveau du taux plancher. | UN | 52 - لاحظ بعض الأعضاء أن الحد الأدنى لا يتفق مع مبدأ القدرة على الدفع نظرا لأنه يزيد العبء على البلدان التي يتعين رفع معدلات أنصبتها المقررة لتصل إلى معدل الحد الأدنى. |
En outre, du fait de l'existence d'un taux plancher, la contribution des petits pays et des pays pauvres s'avère proportionnellement plus élevée que celle de nations riches. | UN | كما أن وجود معدل الحد اﻷدنى يعني تقدير اشتراكات ﻷصغر وأفقر البلدان على أساس معدل أعلى بكثير من معدل بلدان أغنى منها. |
Une approche fondée sur des observations factuelles issues de la collecte et de l'analyse de données, et sur de vastes consultations avec les parties prenantes a été adoptée pour fixer le salaire minimum légal. | UN | واعتمد نهج قائم على الأدلة في تحديد معدل الحد الأدنى القانوني للأجور من خلال البحث عن البيانات وتحليلها بالإضافة إلى إجراء مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة. |
Le Comité a relevé que le taux plancher de 0,001 % pourrait être considéré comme le montant minimum de la quote-part que devait verser un État Membre de l'Organisation. | UN | ولاحظت اللجنة أن معدل الحد الأدنى البالغ 0.001 في المائة يمكن اعتباره أدنى مساهمة عملية ينتظر من الدول الأعضاء دفعها للمنظمة. |
À cet égard, elles réitèrent la demande tendant à réduire le taux plancher, formulée auprès du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée chargée d'examiner la situation financière de l'Organisation. | UN | وهي تكرر، في هذا الصدد، النداء الذي سبق توجيهه إلى الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية والمعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة من أجل تخفيض معدل الحد اﻷدنى. |
64. Le Gouvernement thaïlandais appuie la recommandation du Comité des contributions tendant à réduire le taux plancher. | UN | ٤٦ - ومضى قائلا إن حكومته تؤيد توصية لجنة الاشتراكات ومفادها أنه ينبغي تخفيض معدل الحد اﻷدنى. |
Elle souscrit aux recommandations figurant aux paragraphes 50 et 55 du rapport tendant à porter à 0,001 % le taux plancher des contributions et à calculer le barème des quotes-parts avec trois décimales. | UN | وتوافق على التوصيات الواردة في الفقرتين ٥٠ و ٥٥ من التقرير بأن يكون معدل الحد اﻷدنى للاشتراكات المقررة ٠,٠٠١ في المائة وأن يتم حساب جدول اﻷنصبة المقررة بثلاثة كسور عشرية. |
le taux plancher, qui a été arbitrairement arrêté pour le barème de 1978-1979 et reste appliqué depuis, en est un exemple. | UN | وثمة مثال على ذلك، وهو معدل الحد اﻷدنى الحالي، الذي تقرر بصورة تعسفية لجدول الفترة ١٩٧٨-١٩٧٩ والذي جرى العمل له منذ ذلك الحين. |
33. Un des arguments politiques invoqués pour conserver un taux plancher est qu'il institue une " cotisation " minimum pour l'appartenance à l'Organisation, cotisation qui n'a jamais été officiellement acceptée par ses Membres. | UN | ٣٣ - ومضى يقول إن إحدى الحجج السياسية التي سيقت لﻹبقاء على معدل الحد اﻷدنى هي أنه يضع حدا أدنى من " رسم العضوية " في اﻷمم المتحدة، وهو رسم لم يقبله أعضاؤها رسميا. |