D'autres modèles avaient été construits en faisant varier le taux de rendement réel prévu de 2 % à 5 %. | UN | وأُعدت أيضا نماذج إضافية تراوح فيها معدل العائد الحقيقي المفترض للاستثمار بين 2 في المائة و 5 في المائة. |
Des stratégies mixtes sont aussi utilisées en matière de fixation des prix: la Thaïlande a associé avec succès des approches fondées sur le plafonnement des prix et sur le taux de rendement des investissements. | UN | وتطبق النهوج الهجينة أيضاً في تحديد الأسعار: وقد جمعت تايلند بنجاح بين نهج الحد الأقصى للأسعار ونهج معدل العائد. |
Le taux de rendement a été de 0,85 % (l'indicateur de référence étant 0,04 %). | UN | بلغ معدل العائد 0.85 في المائة، مقارنة بالمؤشر البالغ 0.04 في المائة |
Les obligations de réserves découragent les entrées de capitaux en réduisant le taux de rentabilité effectif, et ont ainsi un effet comparable à celui d'un prélèvement sur les transactions en devises. | UN | إن اشتراطات الاحتياطي تثبت التدفقات الوافدة من رؤوس اﻷموال بخفضها معدل العائد الصافي الفعلي منها، وبذلك يكون لها أثر مشابه لجباية ضريبة على معاملات النقد اﻷجنبي. |
Le taux de rentabilité interne a été indiqué pour chaque projet, mais sans pièce à l'appui. | UN | الفائدة بالنسبة للتكلفة أُدرج معدل العائد الداخلي لكل مشروع، ولكن دون وثائق تدعمه. |
Ce partenariat accroît le rendement des investissements dans le développement et permet de mobiliser des ressources accrues à moindres frais et de promouvoir l'intégration mondiale. | UN | وإن تلك الشراكة ترفع معدل العائد من استثمارات التنمية، وتؤدي إلى إتاحة موارد أكثر بتكاليف أقل وإلى تشجيع التكامل العالمي. |
Sans une politique macroéconomique et un environnement institutionnel propices, la rentabilité des capitaux engagés au titre de l'APD sera sans doute très faible et de courte durée. | UN | ويرجح أن يكون معدل العائد من استثمارات المساعدة الإنمائية الرسمية محدودا بدرجة كبيرة وغير مستدام وذلك ما لم تتوفر سياسة اقتصاد كلي مواتية وبيئة مواتية. |
D'autres modèles avaient été construits en faisant varier le taux de rendement réel prévu de 2 % à 5 %. | UN | وأُعدت أيضا نماذج إضافية تراوح فيها معدل العائد الحقيقي المفترض للاستثمارات بين 2 و 5 في المائة. |
Les investisseurs devraient se sentir encouragés à investir en Afrique car le taux de rendement - concurrentiel - de l'investissement étranger direct se situe entre 24 % et 30 %. | UN | وينبغي أن يشعر المستثمرون بالتشجيع على الاستثمار في أفريقيا لأن معدل العائد التنافسي على الاستثمار الأجنبي المباشر فيها يتراوح بين 24 و 30 في المائة. |
Il importe également d'éclaircir le paragraphe 34: la méthode du taux de rendement pourrait probablement être utilisée pour des projets de génération d'énergie mais pas pour des routes, par exemple. | UN | كما تحتـاج الفقرة 34 إلـى توضيـح: فلئـن كانت طريقة معدل العائد مناسبة فـي حالة مشاريع توريد القـدرة الكهربائيـة، فإنهـا قـد لا تكـون ملائمـة فـي حالـة الطـرق مثـلا. |
La méthode du taux de rendement peut présenter un inconvénient, à savoir qu’elle n’incite guère les exploitants d’infrastructures à réduire au minimum leurs dépenses, qu’ils sont certains de recouvrer grâce aux ajustements de redevances. | UN | والعيب المحتمل لأسلوب معدل العائد هو أنه لا يقدم حافزا كافيا لمتعهدي تشغيل البنى التحتية على تقليل تكاليفهم نظرا لضمانهم استرداد تلك التكاليف من خلال التعديلات التعرفية. |
Le réajustement périodique du barème se fonde toutefois sur des calculs de type taux de rendement, qui exigent la fourniture de renseignements aussi détaillés que ceux évoqués plus haut, bien qu’à une moindre fréquence. | UN | بيد أن تعديل الصيغة دوريا يستند إلى حسابات من نوع حسابات معدل العائد تتطلب نفس نوع المعلومات التفصيلية المشار إليها أعلاه وإن يكن على أساس أقل تكرارا. |
Le taux de rendement des placements est calculé sur la base des revenus du placement des fonds disponibles. | UN | وكان معدل العائد يقدر على أساس الإيرادات التي يجنيها الصندوق من الاستثمارات التي تتم بالأموال المتاحة. |
Il a été convenu que le Service établirait un rapport sur les incidences des conditions de placement (taux de rendement et obligation de diversification) dans le but d'en débattre avec les donateurs intéressés. | UN | واتفق على أن تقدم الدائرة تقريرا عن اﻵثار المترتبة على القيود الاستثمارية من حيث معدل العائد وقيود التنويع بغية دراسة هذه المسألة مع المانحين المعنيين. |
Dans de nombreux cas toutefois, de tels investissements ont un taux de rendement faible ou négatif, et ils ne seraient pas réalisés en l'absence de réglementations environnementales. | UN | بيد أنه في عدد كبير من الحالات يكون معدل العائد على الاستثمار في منع التلوث إما منخفضاً أو سلبياً وهو لن يتحقق إذا لم تكن هناك أنظمة بيئية. |
Le principal inconvénient de cette méthode est que la volatilité des taux de rendement ne peut être mesurée qu'a posteriori une fois que ces taux sont connus. La seule hypothèse que l'on peut former est que l'avenir ressemblera au passé; ainsi, la volatilité future peut être calculée sur la base de la variance des taux passés. | UN | ويتمثل أكثر العيوب التي تشوب هذا المقياس في أنه لا يمكن أن يجري إلا بأثر رجعي، أي أنه لا يمكن قياس مدى تغير العائد حتى يعرف معدل العائد والافتراض الوحيد الذي يمكن التوصل إليه هو أن المستقبل قد يكون كالماضي ولذلك لا يمكن استخدام المتغيرات السابقة بوصفها مقياسا للمتغيرات المقبلة. |
Pour les prêteurs internationaux dont les créances sont libellées en dollars, des taux d'intérêt plus élevés dans le pays débiteur ne modifient pas le taux de rendement de leurs actifs. | UN | وبالنسبة للمقرضين الدوليين الذين تكون مطالباتهم مقيﱠمة بالدولارات، لا يؤدي ارتفاع أسعار الفائدة المحلية في البلد المدين الى تغيير معدل العائد على أصولهم. |
ii) [Analyse financière et économique (taux de rentabilité interne, fonds de réserve, flux financier)]; | UN | `2` [التحليل المالي والاقتصادي (معدل العائد الداخلي، أموال الاحتياطي، التدفق المالي)]؛ |
le rendement du capital- investissement sera mesuré en fonction du rendement pondéré par le dollar et du taux de rentabilité interne, tandis que le rendement des fonds spéculatifs sera mesuré à l'aide du rendement pondéré par le temps. | UN | وسيقاس أداء رأس مال صناديق الأسهم الخاصة مع مرور الوقت، باستعمال العوائد المرجحة بالدولار، وحسابات معدل العائد الداخلي، في حين ستقاس حافظة الصناديق التحوطية باستخدام حسابات العوائد المرجحة زمنياً. |
le rendement du portefeuille a toutefois dépassé le taux de l'euromarché interbancaire de Londres à trois mois (LIBOR), qui sert de référence, aux quatre trimestres de 2013. | UN | ومع ذلك، فإن معدل العائد على حافظة الاستثمار زاد عن المقياس المعياري المتمثل في سعر الفائدة المعمول به فيما بين مصارف لندن خلال الأرباع الأربعة جميعها في عام 2013. |
Aux termes de ce programme, une fois les objectifs atteints ou dépassés, l'accord préalable du Gouvernement du Royaume-Uni ne sera plus nécessaire pour obtenir des prêts dont la rentabilité financière ou économique est positive. | UN | ويقضى البرنامج، عند بلوغ الأهداف المحددة أو تجاوزها، بعدم اشتراط موافقة حكومة المملكة المتحدة على القروض ذات معدل العائد المالي أو الاقتصادي الإيجابي. |
Ce rendement effectif, atteint sans perte de trésorerie et en répondant à tous les besoins de trésorerie de tous les clients, est supérieur à celui du marché et a été obtenu en respectant les politiques de la Trésorerie de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وحققت الخزانة معدل العائد هذا دون حدوث أي حالة من حالات فقدان النقدية، مع تلبية كافة احتياجات العملاء من السيولة، وبذلك فاقت أداء السوق مع مراعاتها سياسات الخزانة في الأمم المتحدة. |