"معدل القبول" - Traduction Arabe en Français

    • taux d'acceptation
        
    • taux d'admission
        
    Pour ses rapports à l'échelle du système, le taux d'acceptation est généralement plus faible et la mise en œuvre plus lente. UN أما فيما يتعلق بتقاريرها على نطاق المنظومة، فيقل معدل القبول عن ذلك عادة ويستغرق التنفيذ وقتاً أطول.
    En 2009 et les années suivantes, le taux d'acceptation a diminué de plus en plus rapidement, pour tomber à 23 % en 2011. UN وابتداء من عام 2009، انخفض معدل القبول بمعدل متزايد، فوصل إلى 23 في المائة في عام 2011.
    Après modification du mode de calcul, les taux d'acceptation sont les suivants: UN وبعد تعديل طريقة الحساب وفقا لذلك، يصبح معدل القبول المحسوب كما يلي:
    taux d'acceptation des cinq plus petites organisations participantes UN معدل القبول للمنظمات الخمس الصغرى المشاركة
    taux d'admission à l'école primaire UN معدل القبول في المرحلة الابتدائية
    Le taux d'acceptation pour 2012 abaisse la moyenne générale dans la mesure où il n'est que de 55 %, ce qui est normal car bon nombre des recommandations formulées sont encore à l'étude. UN ويخفض معدل القبول لعام 2012 المتوسط الإجمالي بنسبة قبول قدرها 55 في المائة، وهو معدل قبول عادي نظرا لأن العديد من التوصيات لا يزال قيد النظر.
    Selon les renseignements diffusés dans le cadre de ce système de réponse à la direction, le taux moyen d'acceptation des recommandations a été de 79 % et le taux d'acceptation partielle de 17 %. UN وفي أعقاب المعلومات المتاحة من خلال نظام الاستجابة الإدارية هذا، سُجِّل متوسط لمعدل قبول التوصيات بلغت نسبته 79 في المائة في حين بلغت نسبة متوسط معدل القبول الجزئي للتوصيات 17 في المائة.
    Pour l'année 2008, le taux d'acceptation atteint un niveau particulièrement encourageant de 82 %, la proportion de recommandations rejetées n'est plus que de 5 %, et le taux de mise en œuvre des recommandations acceptées a triplé pour atteindre 67 %, non compris les 22 % correspondant aux recommandations en cours d'application. UN وفي سنة 2008 وحدها، بلغ معدل القبول مستويات مشجعة للغاية حيث وصل إلى 82 في المائة، في حين انخفض معدل التوصيات المرفوضة إلى 5 في المائة وتضاعف معدل تنفيذ التوصيات المقبولة ثلاث مرات ليصل إلى 67 في المائة، دون اعتبار نسبة 22 في المائة من التوصيات الجاري تنفيذها.
    Le tableau 2 donne le taux d'acceptation et d'application des recommandations du Corps commun pour chaque organisation depuis l'institution du système de suivi en 2004; il illustre éloquemment le degré d'adhésion de chaque organisation au système. UN 72 - ويبين الجدول 2 أدناه معدل القبول والتنفيذ لكل منظمة على حدة منذ بدء تشغيل النظام، اعتبارا من عام 2004 لغاية اليوم، وهو يوضح بشكل لا يحتاج إلى شرح مدى التزام كل منظمة بنظام المتابعة.
    En ce qui concerne les rapports à l'échelle du système, le taux d'acceptation après un an est beaucoup plus faible, car souvent les rapports tardent à parvenir aux organes directeurs des organisations. UN وفي حالة التقارير على صعيد المنظومة فإن معدل القبول بعد عام واحد كان أقل بكثير وذلك لأن التقارير تأخذ غالبا وقتا طويلا حتى تصل إلى الهيئات الإدارية للمنظمات.
    96. La Direction a répondu que le taux d'acceptation des recommandations était en fait plus élevé que ce qui était indiqué au tableau 9, pour les raisons suivantes: UN 96- وردّت الإدارة بقولها إنَّ معدل القبول كان أعلى مما هو مبين في الجدول 9، للأسباب التالية:
    I. Le taux d'acceptation devait être calculé par rapport au nombre de réponses reçues, non au nombre total de recommandations. UN أولا- ينبغي أن يحسب معدل القبول كنسبة مئوية من الردود التي وردت، وليس كنسبة مئوية من عدد التوصيات الإجمالي.
    taux d'acceptation des recommandations énoncées dans les rapports UN معدل القبول بالتوصيات الواردة في التقارير والمذكرات المتعلقة بفرادى المؤسسات، 2007-2011
    Le taux d'acceptation témoigne des progrès significatifs obtenus au niveau du développement du progiciel, ainsi que de la participation et de la réceptivité des référents, tout comme de l'efficacité et de la viabilité des processus proposés. UN ويبرهن معدل القبول هذا على التقدم الكبير في تطوير نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. فهو يُظْهِر مستوى المشاركة والتقبل من جانب أصحاب العمليات، كما يُظْهر قوة وصلاحية العمليات المقترحة.
    Il prétend que des chiffres récents (taux d'acceptation de 0,3 % en 1993) illustrent le manque de sérieux du nouveau système. UN ويدعي أن الرقم اﻷخير )٠,٣٪ معدل القبول في عام ١٩٩٣( يبين أن النظام الجديد مهزلة.
    L'État partie estime que les allégations générales avancées par l'auteur contre le dispositif de l'ERAR sont entièrement dépourvues de fondement et affirme que le faible taux d'acceptation des demandes au stade de l'ERAR montre que la Commission a accordé le statut de réfugié à la plupart des personnes qui ont besoin d'une protection. UN وتؤكد أن الادعاءات العامة التي قدمتها صاحبة البلاغ بشأن هذا التقييم لا تستند إطلاقاً إلى أي أساس وأن تدني معدل القبول في مرحلة تقييم المخاطر قبل الترحيل يبين أن مجلس الهجرة قد قدم بالفعل الحماية لأغلب الأشخاص المحتاجين إليها.
    L'État partie estime que les allégations générales avancées par l'auteur contre le dispositif de l'ERAR sont entièrement dépourvues de fondement et affirme que le faible taux d'acceptation des demandes au stade de l'ERAR montre que la Commission a accordé le statut de réfugié à la plupart des personnes qui ont besoin d'une protection. UN وتؤكد أن الادعاءات العامة التي قدمتها صاحبة البلاغ بشأن هذا التقييم لا تستند إطلاقاً إلى أي أساس وأن تدني معدل القبول في مرحلة تقييم المخاطر قبل الترحيل يبين أن مجلس الهجرة قد قدم بالفعل الحماية لأغلب الأشخاص المحتاجين إليها.
    Dans le cas des rapports et des notes concernant une seule organisation, le taux d'acceptation enregistré fin 2009 pour la période 2006-2008 s'est stabilisé à 64 %. UN وبخصوص التقارير التي تتناول منظمة واحدة، ظل معدل القبول خلال الفترة 2006-2008 مستقرا في حدود 64 في المائة، وهو نفس المعدل المسجل في نهاية عام 2009.
    De ce fait, le taux d'acceptation pour l'Organisation des Nations Unies restait faible (voir tableau 2). UN ونتيجة لذلك، فإن معدل القبول في الأمم المتحدة لا يزال منخفضا (انظر الجدول 2).
    Le taux d'admission est non seulement resté à son niveau de 2,8% mais a complètement chuté malgré les résultats sensibles obtenus au niveau des familles par une action de mobilisation des communautés à prendre en charge la santé et l'éducation de leurs enfants. UN ولم يظل معدل القبول عند مستواه فحسب البالغ 2.8 ولكنه هبط كليا رغم النتائج الملموسة الحاصلة على مستوى الفتيات نتيجة لإجراء للتعبئة اتخذته المجتمعات المحلية المسؤولة عن صحة وتعليم أطفالها.
    52. Quant au droit à l'éducation, dont le Rapporteur spécial ne s'est pas non plus préoccupé, grâce à la politique du Gouvernement, le taux d'admission dans les universités a augmenté de plus de 500 %. UN ٥٢ - أما بالنسبة للحق في التعليم، الذي لم يكترث به المقرر الخاص أيضا، فإن سياسات الحكومة قد تمخضت عنها زيادة في معدل القبول في الجامعات بأكثر من ٥٠٠ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus