On prévoit que la croissance dans la région se contractera fortement en 2009 en raison de la chute des exportations de biens et de services, notamment dans le secteur du tourisme. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض معدل النمو في المنطقة بشكل حاد في عام 2009 نتيجة لانخفاض الصادرات من البضائع والخدمات، وبخاصة في قطاع السياحة. |
L'IDEC n'a présenté aucun élément expliquant la raison de cette baisse du taux de croissance en 1989, avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل يفسر انخفاض معدل النمو في 1989، أي قبل غزو العراق للكويت واحتلاله له. |
Après de longues années de récession, le taux de croissance dans les domaines de l'agriculture et de l'industrie a nettement augmenté. | UN | وبعد سنوات طويلة من الانكماش حدثت يقينا زيادة في معدل النمو في المجالين الزراعي والصناعي. |
le taux de croissance des dépenses B2 s'est situé entre -24 et 48,4 durant cette même période (voir graphique 9). | UN | وتراوح معدل النمو في نفقات باء ٢ بين -٢٤ و ٤٨,٤ خلال الفترة ذاتها )انظر الرسم البياني ٩(. |
Au Cambodge, au Myanmar et en République démocratique populaire lao, la croissance du produit intérieur brut s'est globalement maintenue en 2005 mais les pressions inflationnistes se sont renforcées. | UN | وفي كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار، ظل معدل النمو في الناتج المحلي الإجمالي ثابتا بشكل عام في عام 2005، لكن ضغوط الأسعار تعاظمت. |
la croissance des échanges ces 50 dernières années a de manière générale dépassé la croissance de la production. | UN | إن نمو التجارة خلال السنوات الخمسين الماضية قد تخطّى عادة معدل النمو في الناتج. |
Le ralentissement de la croissance constaté en Chine depuis 2010 s'est interrompu en 2013, tandis que la croissance s'améliorait dans la plupart des autres pays. | UN | و في عام 2013، توقف تباطؤ النمو الذي شهدته الصين منذ عام 2010 في حين تحسَّن معدل النمو في معظم الاقتصادات الأخرى. |
Dans la plupart des pays, la croissance au cours de l'avenir prévisible sera très inférieure à ce qui est nécessaire pour permettre une amélioration substantielle des niveaux de vie et une réduction du nombre de personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وفي أغلبية البلدان، سيكون معدل النمو في المستقبل المنظور أدنى بكثير من المستوى الضروري لتحقيق تحسن كبير في مستويات المعيشة وانخفاض في عدد الناس الذين يعيشون في ظل الفقر. |
Les estimations concernant ce taux de croissance pour les périodes intermédiaires indiquent cependant que le rythme s'est accéléré, passant de 1,2 % par an pendant la période 1965-1975 à 2.2 % pendant les années 1975-1985 et atteignait 2,6 % pendant la période 1985-1990. | UN | على أن تقديرات معدل النمو في الفترات الوسيطة تشير إلى أن السرعة التي كان يزيد بها رصيد المهاجرين في العالم قد زادت حيث ارتفعت من ١,٢ في المائة سنويا خلال الفترة ١٩٦٥-١٩٧٥ إلى ٢,٢ في المائة خلال الفترة ١٩٧٥-١٩٨٥ وبلغت ٢,٦ في المائة في الفترة ١٩٨٥-١٩٩٠. |
Enfin, le taux d'accroissement des contributions de cette provenance tend très nettement à augmenter. | UN | وأخيرا، فإن معدل زيادة المساهمات اﻵتية من هذا المصدر يبين اتجاها متصاعدا مؤكدا، وهو ما يعني بوجه عام أن هناك ميلا ﻷن يكون معدل النمو في كل سنة أكبر منه في السنة السابقة. |
Si les cours du pétrole restent durablement élevés, cela risque aussi d'entraîner un ralentissement de la croissance dans les grands pays en développement importateurs de pétrole comme la Chine et l'Inde et de compromettre le rôle qu'ils peuvent jouer en tant que pôles de croissance au sein de l'économie mondiale. | UN | ويمكن لاستمرار ارتفاع أسعار النفط أن يؤدي أيضا إلى تباطؤ معدل النمو في البلدان النامية التي تستورد كميات كبيرة من النفط مثل الصين والهند وتخفيض قدرتها على أن تكون أقطابا للنمو في الاقتصاد العالمي. |
La croissance, dans l'ensemble de la région, devrait être de 4(1/2) % en 2003, pour fléchir très légèrement à 4(1/4) % en 2004. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ معدل النمو في المنطقة ككل 4.5 في المائة في عام 2003، ثم ينخفض بعض الشيء إلى 4.25 في المائة في عام 2004. |
La croissance en Pologne, l'économie la plus importante en Europe centrale et orientale, a diminué de 4 % en 2000 à 1,1 % en 2001, mais la croissance dans le reste de la région a été en moyenne d'environ 3,9 %. | UN | انخفض معدل النمو في بولندا، التي هي أكبر اقتصاد في وسط وشرق أوروبا، من 4.0 في المائة في عام 2000 إلى 1.1 في المائة في عام 2001، غير أن معدل النمو في بقية المنطقة بلغ متوسطه 3.9 في المائة. |
À l'inverse, le taux de croissance en Afrique centrale est passé de 6,4 % en 1995 à 1,6 % en 1996 à cause des mauvais résultats enregistrés par le Rwanda, le Burundi et le Zaïre. | UN | وعلى عكس ذلك، انخفض معدل النمو في وسط أفريقيا من ٦,٤ في المائة في عام ١٩٩٥ إلى ١,٦ في المائة في عام ١٩٩٦ بسبب تواضع اﻷداء في رواندا وبوروندي وزائير. |
Le taux de croissance en Afrique a baissé, passant de 4 % en 2008 à 1.6 % en 2009 en conséquence de la crise financière et économique, qui a entravé les efforts visant à renforcer les capacités et à appliquer des politiques de développement durable. | UN | وأضاف أن معدل النمو في أفريقيا انخفض من 4 في المائة في عام 2008 إلى 1.6 في المائة في عام 2009 نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية التي أثرت على الجهود المبذولة لزيادة القدرات وتنفيذ سياسات التنمية المستدامة. |
En 1994, le taux de croissance de ce continent était nettement inférieur aux prévisions. | UN | وفي عام ١٩٩٤ كان معدل النمو في هذه القارة أقل بوضوح من المتوقع. |
C'est ainsi que le taux de croissance de l'emploi fixé comme objectif dans le secteur structuré n'est que de 0,1 point de pourcentage supérieur au taux d'augmentation de la population active. | UN | فمعدل النمو المستهدف في العمالة الرسمية، مثلا، أعلى ﺑ ٠,١ نقطة مئوية فقط عن معدل النمو في مجموع القوة العاملة. |
104. Ces dernières années, le taux de croissance des pays en développement dans leur ensemble a été moins du tiers du taux moyen de croissance pour tous les pays en développement, et l'écart semble se creuser. | UN | ١٠٤ - وفي السنوات اﻷخيرة، كان معدل النمو في أقل البلدان نموا، ككل، أقل من ثلث متوسط معدل النمو بالنسبة لجميع البلدان النامية، ويبدو أن الفرق بين المعدلين آخذ في الازدياد. |
D’après des estimations préliminaires, le taux de croissance des pays de l’Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA) aurait atteint 5,5 % en 1998, contre 5,9 % en 1997. | UN | وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن معدل النمو في المنطقة الفرعية للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغربي أفريقيا قد بلغ ٥,٥ في المائة في عام ١٩٩٨ مقارنة بنسبة ٥,٩ في المائة في عام ١٩٩٧. |
Au sujet du rapport sur le commerce et le développement pour 1997, il relève que le ralentissement de la croissance du commerce mondial et la chute des prix des produits de base enregistrée en 1996, ont porté préjudice aux pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بتقرير التجارة والتنمية، ١٩٩٧، قال إن تباطؤ معدل النمو في التجارة العالمية والانخفاض في أسعار السلع الذي بدأ في عام ١٩٩٦ كانا أمرين غير مواتيين لمصالح البلدان النامية. |
le taux de croissance de la Chine pourrait augmenter ou ne devrait tout au moins pas baisser en 2013, en fonction du degré d’aptitude du pays à stimuler la consommation intérieure tout en maîtrisant l’inflation et en renouant avec la croissance des exportations. | UN | أما معدل النمو في الصين، فقد يرتفع، أو على الأقل لا يتوقع أن ينخفض في عام 2013، ويعتمد ذلك على مدى تمكن البلد من زيادة استهلاكه المحلي، مع السيطرة على التضخم واستعادة نمو الصادرات. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique prévoit que la croissance de la région du Pacifique ne sera que de 2 % au cours des trois prochaines années, contre 6 % environ pour le reste de l'Asie. | UN | إذ تقدر تنبؤات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بأن يكون معدل النمو في منطقة المحيط الهادئ حوالي 2 في المائة فقط خلال السنوات الثلاث المقبلة، مقارنا بحوالي 6 في المائة لبقية آسيا. |
Dans la plupart des pays, la croissance au cours de l’avenir prévisible sera très inférieure à ce qui est nécessaire pour permettre une amélioration substantielle des niveaux de vie et une réduction du nombre de personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وفي أغلبية البلدان، سيكون معدل النمو في المستقبل المنظور أدنى بكثير من المستوى اللازم لتحقيق تحسن ملموس في مستويات المعيشة وانخفاض في عدد الذين يعيشون في ربقة الفقر. |
Les estimations concernant ce taux de croissance pour les périodes intermédiaires indiquent cependant que le rythme s'est accéléré, passant de 1,2 % par an pendant la période 1965-1975 à 2.2 % pendant les années 1975-1985 et atteignait 2,6 % pendant la période 1985-1990. | UN | على أن تقديرات معدل النمو في الفترات الوسيطة تشير إلى أن السرعة التي كان يزيد بها رصيد المهاجرين في العالم قد زادت حيث ارتفعت من ١,٢ في المائة سنويا خلال الفترة ١٩٦٥-١٩٧٥ إلى ٢,٢ في المائة خلال الفترة ١٩٧٥-١٩٨٥ وبلغت ٢,٦ في المائة في الفترة ١٩٨٥-١٩٩٠. |
Entre 1989 et 1991, le taux d'accroissement des arrivées de touristes en provenance des États-Unis a fortement diminué, alors que le nombre de ces arrivées avait presque doublé pendant la période 1986-1989. | UN | وبين عامي ١٩٨٩ و ١٩٩١، انخفض معدل النمو في وصول الوافدين من سياح الولايات المتحدة اﻷمريكية انخفاضا حادا، وذلك على الرغم من أن عدد وصول الزائرين قد تضاعف تقريبا خلال الفترة من ١٩٨٦ إلى ١٩٨٩. |