En Malaisie, l'espérance de vie des femmes a augmenté et les taux de mortalité maternelle et infantile ont beaucoup baissé. | UN | وأعلنت أن الحياة المتوقعة للنساء في ماليزيا قد ازدادت مع تحسن معدل الوفيات بين اﻷمهات والرضع تحسنا ملموسا. |
À cette fin, la communauté internationale doit aider les pays en développement dans leurs efforts de réduction du taux de mortalité infantile. | UN | ولتحقيق ذلك ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لتقليل معدل الوفيات بين اﻷطفال. |
∙ La réduction du taux de mortalité chez les femmes à moins de 13 %; | UN | • خفض معدل الوفيات بين اﻷمهات الى أقل من ٣١ وفاة ؛ |
En Érythrée, le taux de mortalité des enfants hospitalisés pour cause de paludisme est d'environ 7,4 %. | UN | وفي إريتريا، يبلغ معدل الوفيات بين الأطفال الذين يعالجون من الملاريا حوالي 7.4 في المائة. |
Le taux de mortalité masculine dépasse celui de la mortalité féminine. | UN | ويعد معدل الوفيات بين الرجال أعلى منه بين النساء. |
Le taux de mortalité maternelle a ainsi baissé par rapport aux années précédentes pour s'établir à 5,9 décès pour 10 000 naissances. | UN | فقد انخفض معدل الوفيات بين الأمهات من مستوياته في الأعوام السابقة إلى 5.9 حالة وفاة لكل 000 10 ولادة. |
Le taux de mortalité est de 5 à 10 %. | UN | ويتراوح معدل الوفيات بين ٥ و ١٠ في المائة. |
taux de mortalité postnéonatale | UN | معدل الوفيات بين المواليد المتقدّمي العمر |
:: Le taux de mortalité chez les moins de 5 ans: 125 %.; | UN | معدل الوفيات بين الأطفال دون سن 5 سنوات: 125 في المائة؛ |
Cela provoque également de graves problèmes de santé et un taux de mortalité élevé au sein de la population, ainsi que la dégradation de l'environnement et la stagnation sur le plan économique. | UN | وأدى هذا إلى مشاكل صحية خطيرة وارتفاع معدل الوفيات بين السكان، والتدهور البيئي، والركود الاقتصادي. |
À l'heure actuelle, la mortalité des nourrissons et des adultes par maladie infectieuse recule régulièrement et les taux de mortalité diminuent. | UN | وفي الوقت الراهن، يتناقص باطراد معدل الوفيات بين الأطفال الرضع والبالغين جراء الأمراض المعدية. |
Le taux de mortalité infantile des enfants de moins d'un an est dans mon pays de 6,5 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | إن معدل الوفيات بين الأطفال دون سن عام في بلدي 6.5 من بين كل ألف من المواليد أحياء. |
Dans les pays les plus gravement touchés, elle détruit le tissu social, inversant la tendance à la baisse de la mortalité observée pendant des années et provoquant une augmentation marquée des taux de mortalité chez les jeunes adultes. | UN | فهو يدمر النسيج الاجتماعي في معظم البلدان المتضررة، ويبدد ما تم إنجازه من سنوات تراجعت فيها معدلات الوفيات فضلا عما يسببه من زيادة شديدة في معدل الوفيات بين صغار البالغين. |
L'un des principaux problèmes demeure le taux de mortalité des jeunes. | UN | ومازال معدل الوفيات بين الصغار يمثل أحد أهم المشاكل في أوكرانيا. |
Le taux de mortalité des moins de 5 ans imputable au paludisme serait deux fois plus élevé que la moyenne régionale. | UN | ويقال إن معدل الوفيات بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات نتيجة إصابتهم بالملاريا هو ضعف المعدل الإقليمي. |
D'après le rapport, le taux de mortalité maternelle a atteint 16 % en milieu rural et il continue à monter. | UN | ووفقا للتقرير، بلغ معدل الوفيات بين الأمهات 16 في المائة في المناطق الريفية ويتزايد المعدل باستمرار. |
S'il existe des différences, y a-t-il des services médicaux axés sur les femmes? Quels sont les taux de mortalité maternelle? | UN | 17 - وقد تم تقديم معلومات عن معدل الوفيات بين الأمهات، غير أن اتجاه هذا المعدل غير معروف. |
Lorsque des cohortes importantes atteignent l'âge adulte, la mortalité maternelle tend à augmenter, souvent en raison de l'accroissement des IVG. | UN | ومع بلوغ أعداد كبيرة سن الرشد يميل معدل الوفيات بين اﻷمهات الى الزيادة وذلك في أغلب اﻷحيان نتيجة للاجهاض العمد. |
La faible espérance de vie a pour principale cause le taux élevé de mortalité des citoyens en âge de travailler. | UN | ويرجع تدني متوسط العمر المتوقع بصورة رئيسية إلى ارتفاع معدل الوفيات بين المواطنين في سن العمل. |