L'absence de sécurité de l'emploi contribue également au taux de rotation élevé du personnel et à la faible mobilité. | UN | كما ساهم انعدام الأمن الوظيفي في ارتفاع معدل دوران الموظفين وتدني حركة التنقل. |
Si tel avait été le cas, le dépassement aurait seulement reflété le taux de rotation élevé du personnel. | UN | ولو إن ذلك قد حدث، لكانت الزيادة في الإنفاق قد عكست فقط الارتفاع في معدل دوران الموظفين. |
Considérant toutefois le taux de renouvellement de personnel, qui se chiffre à 30 %, il est clair que les activités de recrutement doivent se poursuivre sans relâche. | UN | غير أن معدل دوران الموظفين بنسبة 30 في المائة يقتضي مواصة النشاط في مجال استقدام الموظفين. |
Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. | UN | فهناك عدد من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين. |
Du fait des fréquents mouvements de personnel qu'il a connus de tout temps, il est difficile de maintenir la mémoire et le savoir institutionnels du Bureau. | UN | وتاريخيا، كان معدل دوران الموظفين في المكتب عاليا، وهو ما يصعّب الاحتفاظ بالذاكرة والمعرفة المؤسسيتين للمكتب. |
Toutefois, pour divers motifs, la rotation du personnel administratif féminin a été élevée au Ministère. | UN | على أن الوزارة شهدت أيضا، ولأسباب مختلفة، معدل دوران مرتفعا بين شاغلات هذه الوظائف. |
Compte tenu de la rotation importante des médecins travaillant en milieu carcéral et des difficultés que pose leur recrutement, le SPT recommande que le personnel médical des prisons, et en particulier les médecins, bénéficie régulièrement de formations de remise à niveau sur les questions touchant son travail. | UN | وبالنظر إلى الصعوبات التي تواجه في مجال التوظيف وارتفاع معدل دوران الأطباء في السجن، توصي اللجنة الفرعية بوجوب مشاركة الملاك الطبي، وبخاصة الأطباء، في دورات لتجديد المعلومات في مواضيع لها صلة بهذا الشأن وذلك على أساس منتظم. |
Il en est résulté un taux de rotation moyen de neuf membres du personnel par mois, d'où la nécessité de rechercher en permanence des candidats pour remplacer le personnel quittant l'Opération. | UN | وأدى هذا إلى معدل دوران متوسطه 9 موظفين شهريا مما يجعل إيجاد بدائل للموظفين المغادرين العملية مسألة مستمرة. |
Ainsi, bien que se situant à 23,9 %, le taux de rotation des administrateurs en poste dans les missions sur le terrain demeure élevé, ce qui entrave la bonne exécution des tâches. | UN | ولا يزال معدل دوران الموظفين الفنيين البالغ 23.9 في المائة معدلا مرتفعا، وهو يعوق قدرة البعثات على الإنجاز بفعالية. |
Le Comité a été informé que le nombre de stages de formation devait être maintenu en permanence car le taux de rotation du personnel était élevé dans les missions de maintien de la paix. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه يجب الحفاظ على عدد الدورات التدريبية باستمرار بسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين في بعثات حفظ السلام. |
Au cours de la partie principale de la session, il a demandé que l'on prenne des dispositions pour lutter contre ce phénomène mais constate avec une vive préoccupation que le taux de rotation reste élevé. | UN | ومضى قائلا إن المجموعة دعت، في الجزء الرئيسي من الدورة، إلى استحداث آليات لكبح هذه الظاهرة. ولذلك فهي منـزعجة لاستمرار ارتفاع معدل دوران الموظفين في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
Réduction du taux de rotation des effectifs et du taux de vacance de postes | UN | الحد من معدل دوران الموظفين ومعدلات الشغور |
En raison du taux de rotation important du personnel des missions, la Trésorerie doit continuellement mettre à jour les instructions relatives au paiement des traitements. | UN | ونظرا لارتفاع معدل دوران الموظفين في بعثات حفظ السلام، يتعيّن على الخزانة تحديث تعليمات دفع المرتبات باستمرار. |
Le dépassement des crédits au titre des dépenses communes de personnel est lié à des taux de renouvellement du personnel plus élevés que de coutume. | UN | وتعزى الاحتياجات الإضافية تحت بند التكاليف العامة للموظفين إلى ارتفاع معدل دوران الموظفين عن المعدل الطبيعي. |
Dans certaines fonctions, le taux de renouvellement du personnel est élevé. | UN | كما أن معدل دوران الموظفين في وظائف معينة بالمكتبة مرتفع. |
Il convient également de tenir compte du coût de l’administration du personnel et des contrats lorsque le taux de renouvellement est élevé. | UN | كما يجب أن توضع في الاعتبار تكلفة إدارة الموظفين والعقود عندما يكون معدل دوران الموظفين عالياً. |
Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. | UN | إذ إن عدداً من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين. |
Le manque d'experts se consacrant aux changements climatiques est dû en partie au taux élevé de renouvellement des spécialistes de cette question. | UN | ويعزى نقص الخبراء العاملين في مجال قضايا تغير المناخ في جزء منه إلى ارتفاع معدل دوران الخبراء المعنيين بتغير المناخ. |
Elle continue cependant d'enregistrer d'importants mouvements de personnel en raison de la pénibilité des conditions d'emploi. | UN | ومع ذلك، لا تزال البعثة تشهد معدل دوران كبير بسبب صعوبة ظروف الخدمة. |
Les chiffres plus faibles que prévu pour les fonctionnaires recrutés sur le plan international comme sur le plan national s'expliquent par l'importance des mouvements de personnel. | UN | يُعزى انخفاض أعداد الموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين، بصفة رئيسية، إلى ارتفاع معدل دوران الموظفين |
Le reclassement des postes aura au moins pour effet de ralentir légèrement la rotation du personnel, en même temps qu'il permettra d'attirer de nouvelles recrues plus qualifiées. | UN | وسيؤدي رفع رتب الوظائف على اﻷقل الى تخفيض طفيف في معدل دوران العاملين وسيجتذب في الوقت نفسه موظفين جددا أفضل تأهيلا. |
À l'époque, le taux de vacance élevé (20 %) et la rotation importante des administrateurs affectés à la Division des questions juridiques générales compliquaient cette situation. | UN | ومما زاد في تعقيد تلك الحالة في ذلك الوقت، ارتفاع معدل الشواغر البالغ نسبته 20 في المائة وارتفاع معدل دوران موظفي الفئة الفنية العاملين في الشعبة. |
Le Bureau de l'appui à la consolidation de la paix a fait preuve de beaucoup de professionnalisme et de dévouement malgré de graves problèmes de capacité et une forte rotation de son personnel. | UN | وأظهر مكتب دعم بناء السلام التفاني والمهنية على الرغم من التحديات الهائلة التي تواجه قدرته وارتفاع معدل دوران موظفيه. |
16. S'inquiète vivement de la persistance de taux élevés de vacance de postes, en particulier dans les missions, ainsi que du renouvellement rapide du personnel, surtout dans les lieux d'affectation difficiles, qui nuisent à la bonne exécution des mandats de l'Organisation, et demande au Secrétaire général de faire en sorte que tous les postes vacants soient pourvus dans les meilleurs délais ; | UN | 16 - تعرب عن القلق العميق إزاء استمرار ارتفاع معدلات الشغور في المنظمة، وخصوصا في البعثات الميدانية، وارتفاع معدل دوران الموظفين، وخصوصا في مراكز العمل الشاقة، مما يؤثر سلبا على تنفيذ ولايات المنظمة، وتطلب إلى الأمين العام ملء جميع الشواغر على وجه السرعة؛ |