En conséquence, le taux d'acceptation de la pratique par la communauté est tombé de 60 % à 31 %. | UN | ونتيجة لذلك، تراجع معدل قبول هذه الممارسة في المجتمع من 60 في المائة إلى 31 في المائة. |
ii) taux d'acceptation des recommandations par les organisations participantes; | UN | ' 2` معدل قبول المنظمات المشاركة للتوصيات |
À ce jour, le Comité a également enregistré un taux d'acceptation de 75 % parmi les États parties auxquels il a proposé cette option. | UN | وسجلت اللجنة، حتى الآن، معدل قبول بنسبة 75 في المائة بين الدول الأطراف الأولى التي عرضت عليها هذا الخيار. |
a) i) Augmentation, au cours des 3 dernières années, du taux d'adhésion des organes délibérants et des organisations participantes aux recommandations portant sur l'ensemble du système | UN | (أ) ' 1` ارتفاع معدل قبول التوصيات على نطاق المنظومة من جانب الأجهزة التشريعية والمنظمات المشارِكة، التي جمعت على مدى السنوات الثلاث الماضية |
a) i) Augmentation, au cours des trois dernières années, du taux d'adhésion des organes délibérants et des organisations participantes aux recommandations portant sur l'ensemble du système | UN | (أ) ' 1` ارتفاع معدل قبول التوصيات على نطاق المنظومة من جانب الأجهزة التشريعية والمنظمات المشاركة، التي جمعت على مدى السنوات الثلاث الماضية |
Il est en outre préoccupé par le très faible taux de succès des demandes d'asile (art. 3). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء شدة تدني معدل قبول طلبات اللجوء (المادة 3). |
Ainsi, dans plusieurs cas, les produits et les objectifs sont mesurés en termes de pourcentage d'acceptation et d'application des recommandations du Bureau par les départements clients. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن النواتج والأهداف المحددة تقاس، في حالات عديدة، على أساس معدل قبول الإدارات العميلة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتنفيذها لها. |
Le taux d'acceptation de la planification familiale par cette population cible est de 65,2 %, en augmentation de 4 % par rapport à 1993. Planification familiale | UN | وبلغ معدل قبول هذه الفئة المستهدفة من السكان لتنظيم اﻷسرة ٦٥,٢ في المائة، بزيادة قدرها أربعة في المائة عن عام ١٩٩٣. |
Le taux d'acceptation de la formule du versement forfaitaire reste stable, à environ 93 %. | UN | وما زال معدل قبول خيار المبلغ الإجمالي يقارب 93 في المائة. |
Abstraction faite de cet afflux, le taux d'acceptation des demandeurs d'asile du Luxembourg était habituellement supérieur à la moyenne européenne. | UN | وإذا استبعدنا هذا التدفق، يتضح أن معدل قبول ملتمسي اللجوء في لكسمبرج عادة ما يفوق المتوسط الأوروبي. |
Selon les informations qui ont été ainsi remontées, le taux d'acceptation des recommandations a dépassé 80 % en moyenne. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة من خلال نظام استجابة الإدارة، فإنّ معدل قبول التوصيات تجاوز، في المتوسط، 80 في المائة. |
Au fil des années, le taux d'acceptation des recommandations du Corps commun d'inspection qui sont formulées dans les rapports et les notes, a augmenté. | UN | 78 - وازداد معدل قبول توصيات الوحدة الواردة في التقارير والمذكرات على مر السنين. |
De fait, comme l'indique la figure III ci-après, les taux d'acceptation des huit plus grandes organisations participantes sont supérieurs aux taux d'acceptation moyens relevés dans l'ensemble du système. | UN | وفي الواقع، إنه طبقا للشكل الثالث أدناه، يفوق معدل قبول المنظمات الثماني الكبرى المشاركة متوسط معدلات القبول على نطاق المنظومة. |
Le taux d'acceptation pour 2012 abaisse la moyenne générale dans la mesure où il n'est que de 55 %, ce qui est normal car bon nombre des recommandations formulées sont encore à l'étude. | UN | ويخفض معدل القبول لعام 2012 المتوسط الإجمالي بنسبة قبول قدرها 55 في المائة، وهو معدل قبول عادي نظرا لأن العديد من التوصيات لا يزال قيد النظر. |
L'amélioration de la formulation de recommandations n'est sans doute pas pour rien dans le taux d'acceptation par les directeurs de programme, qui s'élève à 100 %. | UN | وحققت المراجعة الداخلية للحسابات تحسينات أيضا على صياغة التوصيات، ويرجّح أن ذلك قد ساهم جزئيا في إعراب مديري البرامج عن معدل قبول بلغ 100 في المائة. |
a) i) Augmentation, au cours des trois dernières années, du taux d'adhésion des organes délibérants et des organisations participantes aux recommandations portant sur l'ensemble du système | UN | (أ) ' 1` ارتفاع معدل قبول الأجهزة التشريعية والمنظمات المشاركة للتوصيات على نطاق المنظومة التي جمعت على مدى السنوات الثلاث الماضية |
a) i) Augmentation, au cours des 4 dernières années, du taux d'adhésion aux recommandations formulées à l'échelle du système par des organisations participantes et par les organes délibérants | UN | (أ) ' 1` ارتفاع معدل قبول التوصيات على نطاق المنظومة من جانب المنظمات المشاركة والأجهزة التشريعية، التي جُمعت على مدى السنوات الأربع الماضية |
a) i) Augmentation, au cours des trois dernières années, du taux d'adhésion aux recommandations formulées à l'échelle du système par les organes délibérants et les organisations participantes | UN | (أ) ' 1` ارتفاع معدل قبول التوصيات على نطاق المنظومة من جانب الأجهزة التشريعية والمنظمات المشاركة، التي جمعت على مدى السنوات الثلاث الماضية |
Il est en outre préoccupé par le très faible taux de succès des demandes d'asile (art. 3). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء شدة تدني معدل قبول طلبات اللجوء (المادة 3). |
Ainsi, dans plusieurs cas, les produits et les objectifs sont mesurés en termes de pourcentage d'acceptation et d'application des recommandations du Bureau par les départements clients. | UN | على سبيل المثال، تقاس النواتج والأهداف المحددة، في حالات عديدة، على أساس معدل قبول وتنفيذ الإدارات المشمولة بخدمات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التوصيات التي يقدمها المكتب. |
Le taux brut d'inscription dans l'enseignement supérieur est passé de 3,5 % en 1991 à 13,3 % en 2001, soit une augmentation de près de 10 points. Le taux d'admission aux examens d'entrée dans le supérieur est passé de 21 à 57 %, soit une augmentation de 36 points. | UN | وارتفعت نسبة التسجيل الإجمالية في مجال التعليم العالي من 3.5 في المائة في عام 1991 إلى 13.3 في المائة في عام 2001، وذلك يشكل زيادة تقارب 10 نقاط مئوية؛ وارتفع معدل قبول الناجحين في مسابقات الدراسات العليا من 21 إلى 57 في المائة، أي ما يمثل ارتفاعاً بمقدار 36 نقطة مئوية. |