"معدودات" - Traduction Arabe en Français

    • quelques
        
    Ce ne serait que quelques jours où nous pourrions apprendre à mieux nous connaître. Open Subtitles ستكون ايام معدودات في العطله ,حيث سنستطيع ان نعرف بعضنا جيدآ
    quelques instants après, on aurait entendu un grand camion qui démarrait. UN وقيل أيضا إنه سمع صوت شاحنة كبيرة وهي تغادر مسرح الحادث بعد لحظات معدودات.
    Nous appuyons donc la déclaration faite il y a quelques minutes par notre collègue allemand, l'Ambassadeur Seibert, au nom de 22 délégations. UN ولذلك، نحن نؤيد البيان الذي تلاه قبل دقائق معدودات زميلنا الألماني، السفير زايبرت، بالنيابة عن 22 وفدا.
    Il y a quelques minutes, vous avez fait des remarques liminaires concernant les collaborateurs de la présidence. UN لقد قدمتم قبل دقائق معدودات بعض الملاحظات التمهيدية بشأن أصدقاء الرؤساء.
    La végétation poussant très vite, les jardins ont constitué en l'espace de quelques mois un environnement extrêmement attrayant pour le personnel du PNUE. UN وسرعان ما نمت الحدائق وهيأت في أشهر معدودات بيئة عمل غاية في الجاذبية لموظفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Ce qui a commencé comme une petite campagne au niveau local, à l'initiative de quelques femmes bienveillantes et compatissantes, est devenue une organisation et communauté internationale qui compte désormais plus de 10 millions de bénévoles et de donateurs dans 50 pays. UN فما بدأ كحملة صغيرة على المستوى الشعبي بمبادرة قامت بها نساء معدودات واستندت إلى حسن النية والرحمة والتعاطف، تحول ليصبح منظمة عالمية وجماعة تضم أكثر من عشرة ملايين من المتطوعين والمانحين في 50 بلداً.
    En pratique, dans les affaires de condamnation à la peine de mort, la personne concernée n'est informée du rejet de sa demande que quelques minutes avant son exécution. UN وفي الواقع، لا يخطر مقدمو الطلبات المتعلقة بحالات الإعدام برفض طلباتهم إلا قبل تنفيذ العقوبة عليهم بدقائق معدودات.
    La plupart de ces personnes avaient été arrêtées et détenues pendant quelques jours avant d'être relâchées sans être inculpées. UN واعتقل هؤلاء واحتجزوا، في معظم الحالات، أياماً معدودات قبل إطلاق سراحهم دون توجيه تهم إليهم.
    Ainsi, on a fait valoir que la fixation d'un délai déterminé conviendrait peut-être pour de longues étapes maritimes mais serait moins appropriée pour des parcours maritimes courts, dont certains pouvaient durer quelques jours seulement. UN فقد أوضح أن إدراج فترة زمنية محددة قد يكون ملائما بالنسبة إلى المراحل البحرية الطويلة لا بالنسبة إلى المراحل البحرية القصيرة التي قد يُقطع بعضها في أيام معدودات فحسب.
    Il est évident qu'il serait très difficile de refléter dans un rapport de quelques pages la teneur des débats très lisses que nous avons eus tout au long de cette année. UN ولا شك أنه سيكون من الصعب للغاية بيان سلاسة المناقشات التي أجريناها خلال هذا العام في صفحات معدودات من صفحات تقرير.
    Dans quelques minutes, on sera en direct de la Maison Blanche, le Président a demandé une conférence de presse de dernière minute. Open Subtitles خلال دقائق معدودات ، سنعرض بث مباشر من البيت الأبيض حيثما طلب الرئيس وينترز
    Je n'ai pas été plus loin que le ruisseau près de mon église plus de quelques fois, depuis que tout a commencé. Open Subtitles أنا لم أطأ قدماً بعد الجدول قرب كنيستي. إلا مرار معدودات منذ بدء كل شيء.
    Mon père, comme la plupart d'entre vous le savent s'est pendu dans son garage quelques mois après que le livre est sorti. Open Subtitles والدي ، كما يعلم معظمكم شنق نفسه في المرآب بعد صدور كتابك بأشهر معدودات
    Ils guettent les changements atmosphériques. Les Observateurs vous repéreront en quelques minutes. Open Subtitles الملاحظون يحلّلون أيّ تغيّر في الجوّ، لذا فما إن تستخدمون التّقنية، سيستجيبون خلال دقائق معدودات.
    Nous voudrions remercier le Secrétaire général pour son rapport, intitulé un «Agenda pour le développement : recommandations», que nous avons reçu il y a quelques jours. UN ونود أن نتوجه بالشكر إلى اﻷمين العام على تقريره المعنون " خطة للتنمية: توصيات " ، والذي وصلنا قبل أيام معدودات فقط.
    La création d'une force internationale dotée d'un mandat plus restreint a été approuvée quelques jours seulement avant l'attaque des camps de Mugunga et du Lac Vert. UN ولم تصدر الموافقة على إنشاء قوة متعددة الجنسيات محدودة الولاية إلا قبل أيام معدودات من الهجوم على مخيمي موغونغا ولاك فير.
    Nous appelons toutes les parties à renoncer à toute forme de violence et d'intimidation afin de préserver le processus de paix commencé il y a quelques années et salué alors par le monde entier. UN وإننا ندعو جميع اﻷطراف إلى نبذ جميع أشكال العنف والترهيب حفاظا على عملية السلام التي لم تبدأ إلا قبل سنوات معدودات وحيﱠاها العالم بأجمعه.
    Chaque jour, des millions de nos semblables sur tous les continents utilisent des ordinateurs portables et des satellites pour envoyer en quelques secondes des informations, des produits et de l'argent à travers la planète. UN وفي كل يوم يستخدم الملايين من مواطنينا في كل قارة الحاسوب المتنقل والتوابع الصناعية ﻹرسال المعلومات والمنتجات واﻷموال عبر الكوكب في ثوان معدودات.
    Après des années de hausses cumulées, les prix du marché immobilier américain ont culminé en 2006 et, en l'espace de quelques mois, les défauts de paiement des prêts hypothécaires ont commencé à se multiplier. UN وبعد سنوات من الزيادات المتراكمة، بلغت الأسعار ذروتها في سوق الإسكان بهذا البلد في عام 2006، وما هي إلا أشهر معدودات حتى بدأت حالات التخلّف عن سداد الرهونات العقارية تتضاعف.
    Cela s'est passé après une demande de divorce du premier mari de Mme Karawa en 1986, dans des circonstances où celleci, une fois arrivée en Australie, n'était restée avec son mari que quelques jours. UN وقد جاء ذلك بعد طلب الطلاق من زوجها الأول في عام 1986 في ظروف لم تمكث فيها مع هذا الزوج سوى أيام معدودات من وصولها إلى أستراليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus