"معدومة" - Traduction Arabe en Français

    • douteuses
        
    • inexistante
        
    • zéro
        
    • inexistant
        
    • nulle
        
    • nulles
        
    • inexistants
        
    • nuls
        
    • aucune
        
    • inexistantes
        
    • défaut
        
    • absente
        
    • n'ont
        
    • il n
        
    • voire
        
    Réclamation reclassée au chapitre de la perte de contrats et des créances douteuses. UN أُعيد تصنيف المطالبة إلى مطالبة عن خسائر وديون معدومة.
    Il examine le montant habituel des créances douteuses supportées par l'entreprise du requérant afin de s'assurer que ce dernier ne cherche pas à être indemnisé pour des créances douteuses sans rapport avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويستعرض الفريق المستوى العادي للديون المعدومة التي كانت تصادف في النشاط التجاري لصاحب المطالبة للتحقق من أن صاحب المطالبة لا يطالب بتعويض عن ديون معدومة غير متصلة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En revanche, la présence des Qataris au niveau de nombreuses spécialités médicales et de santé est encore faible ou inexistante. UN بينما لازالت نسبة مشاركة القطريين في العديد من التخصصات الطبية والصحية ضعيفة أو معدومة.
    Ça signifie que ses chances de récupérer sa fonction cognitive sont proches de zéro. Open Subtitles يعني أن نسبة احتمالات استعادته لوظائفه الادراكية تكاد تكون معدومة
    L'illettrisme, la géographie, les obstacles économiques, sociaux et culturels font que l'accès des veuves aux systèmes judiciaires est souvent limité ou inexistant. UN وبسبب الأمية والموقع الجغرافي والعقبات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ، غالبا ما تكون إمكانية لجوء الأرامل إلى نظم العدالة ضئيلة أو معدومة.
    Par ailleurs, la participation des femmes aux associations syndicales est très faible, et virtuellement nulle, ou sporadique seulement, aux postes de direction. UN ومن ناحية أخرى. إن مشاركة المرأة داخل مجموعات نقابية منخفضة جدا وشبه معدومة أو فردية في مراكز السلطة.
    Leurs chances de gravir les échelons sont faibles, voire pratiquement nulles. UN وفرصها في الترقي الوظيفي ضئيلة أو تكاد تكون معدومة.
    Les services téléphoniques sont pratiquement inexistants au Rwanda à l'heure actuelle et les éléments qui sont opérationnels sont très peu fiables. UN والخدمات الهاتفية تكاد تكون معدومة في رواندا في الوقت الحاضر، أما اﻷجهزة العاملة فلا يمكن التعويل عليها كثيرا.
    Dans les pays où l'endosulfan est déjà interdit et n'est pas produit, les coûts liés aux incidences sur l'industrie sont nuls ou négligeables. UN في البلدان التي يحظر فيها فعلاً الإندوسلفان ولا ينتج فيها تكون آثار التكلفة على الصناعة معدومة أو لا تكاد تذكر.
    T'as aucune chance de retrouver ta femme, morte ou vive. Open Subtitles فرصة إيجاد زوجتك معدومة سواء حية أو ميتة
    Le Comité a noté qu'au cours de l'année considérée, des créances douteuses d'un montant total de 1,04 million de dollars - dont la plus importante se montait à elle seule à 0,54 million de dollars - avaient été comptabilisées en pertes par le Directeur du Département de la gestion financière. UN ولاحظ المجلس أن مدير الشؤون المالية قام خلال الفترة قيد الاستعراض بشطب ديون معدومة مبلغها 1.04 مليون دولار، وبلغ أكبر رصيد فردي تم شطبه خلال السنة ما قدره 0.54 مليون دولار.
    e) Créances non recouvrées au titre des ventes au détail ( < < les créances douteuses > > ), voir tableau 6 ciaprès. UN (ه) ديون غير محصلة ناشئة عن مبيعات التجزئة ( " ديون معدومة " )، على النحو المبين في الجدول 6:
    Les sommes en question étaient dues à l'unité de commercialisation locale au titre des opérations de vente à crédit du type décrit au paragraphe 138, plus haut. La KNPC déclare que toutes les ventes à crédit ayant donné lieu à des créances douteuses étaient antérieures au 2 août 1990 mais qu'aucun des achats correspondants n'avait été fait plus de 90 jours avant cette date. UN وكانت المبالغ مستحقة لوحدة التسويق المحلي عن تكاليف ائتمانية من النوع الوارد وصفه في الفقرة 138 أعلاه. وتدَّعي الشركة أن جميع تكاليف الائتمان التي أدت إلى ديون معدومة قد نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990، غير أن أياً من عمليات الشراء هذه تم قبل أكثر من 90 يوماً من ذلك التاريخ.
    La pratique en la matière n'est pas très développée; elle n'est cependant pas inexistante. UN والممارسة في هذا المجال ليست راسخة ولكنها ليست معدومة.
    En bref, l'infrastructure de mon pays apparaît inexistante. UN وباختصار، يبدو أن البنية التحتية في بلدي أصبحت معدومة.
    Hé, c'en était à zéro quand tu es arrivé. Open Subtitles أنت، لقد كانت معدومة عندما جئت هنا يا صاح
    Le progrès sur le plan politique a été lent, voire inexistant. UN وكانت وتيرة التقدم السياسي بطيئة وحتى معدومة.
    Sa couverture est limitée et pratiquement nulle dans les communautés les plus éloignées. UN فتغطية هذا النظام محدودة وشبه معدومة في أغلبية المجتمعات المحلية النائية.
    Les terres de la région sont pauvres, le sable domine, les exportations vers les zones extérieures quasi nulles. UN فأراضي المنطقة فقيرة، والرمل مهيمن فيها، والصادرات إلى المناطق الخارجية شبه معدومة.
    Sous le régime de Saddam, les échanges internationaux étaient quasiment inexistants. UN وأثناء وجود نظام صدام، كانت الزيارات الدولية شبه معدومة.
    Pour les pays qui ont déjà interdit le PCP, les coûts d'une interdiction seraient nuls ou minimes. UN وستكون التكاليف محدودة أو معدومة بالنسبة للبلدان التي حظرت الاستخدام بالفعل.
    Ce ne sera pas facile, mais nous n'avons aucune chance de gagner le combat sans une raison pour laquelle nous battre. Open Subtitles ذلك لن يكون هينًا، لكن فرصة فوزنا بهذا الصراع معدومة ما لم يكُن لدينا ما نناضل لأجله.
    Mais les mesures sur le plan de l’enquête et de la justice ont été bien trop timorées, voire inexistantes. UN غير أن ردود الفعل في مجال التحقيقات والقضاء كانت محدودة للغاية إن لم تكن معدومة.
    Certains aspects de ces interactions sont toutefois encore mal connus et les données font défaut dans plusieurs domaines ayant trait à la population et au développement. UN ومع ذلك فإن فهم البعض من هذه التفاعلات لايزال محدودا والمعرفة معدومة في مجالات ذات صلة بمجموعة من السياسات السكانية واﻹنمائية.
    Quant à la pratique étatique, elle est quasiment absente à ce sujet. UN أما فيما يتعلق بممارسة الدول، فهي تكاد تكون معدومة في هذا الشأن.
    La première, les pêcheurs capturent des poissons qui n'ont pas de valeur marchande ou dont la valeur est nulle. UN فأولا، يقوم صائدو الأسماك بصيد، وقتل، الكائنات البحرية التي تكون قيمتها في السوق ضئيلة أو معدومة.
    il n'y a pratiquement pas d'infrastructures en dehors des villes principales, et les voies d'approvisionnement sont extrêmement longues. UN والبنية التحتية تكاد تكون معدومة خارج نطاق المدن الرئيسية وخطوط الإمداد طويلة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus