Comme les taux de fécondité des femmes blanches diminuent, la composition de la population change. | UN | ويتسبب هبوط معدّلات الخصوبة الإنجابية للنساء البيض في تغيير التركيبة الجنسية للسكان. |
Le nombre de détenus, le taux de détention et les coûts que représentait la gestion des détenus augmentaient dans le monde entier. | UN | وذكر أن ثمة تزايدا في عدد السجناء وفي معدّلات الحبس وتكاليف إدارة شؤون مرتكبي الجرائم في العالم قاطبة. |
Le nombre de détenus, le taux de détention et les coûts que représentait la gestion des détenus augmentaient dans le monde entier. | UN | وذكر أن ثمة تزايدا في عدد السجناء وفي معدّلات الحبس وتكاليف إدارة شؤون مرتكبي الجرائم في العالم قاطبة. |
L'Inde s'est classée au deuxième rang des pays asiatiques en ce qui concerne le rythme de croissance de l'économie, mais au premier rang en ce qui concerne le taux d'inflation. | UN | وبينما حقق الاقتصاد ثاني أعلى معدّل نمو بين اقتصادات آسيا الناشئة، فإنه شهد كذلك أعلى معدّلات التضخم في المنطقة. |
Cette situation catastrophique résulte, entre autres, des taux de mortalité infantile et maternel élevés enregistrés dans le pays. | UN | ومن العوامل المؤدّية إلى هذا الوضع الكئيب، ارتفاع معدّلات وفيات الأطفال والأمهات في البلاد. |
En particulier, il importait de remédier à deux problèmes : le faible taux de scolarisation et le manque de services sociaux. | UN | وذكرت بالذات أن ثمة حاجة إلى التصدّي لانخفاض معدّلات الانتظام بالمدرسة وقصور الخدمات الاجتماعية المطلوبة في هذا الشأن. |
Les taux de chômage et de participation à la vie active avoisinent ceux d'avant la crise, avec des changements minimes prévus en 2011 et 2012. | UN | فقد اقتربت معدّلات البطالة والمشاركة في القوة العاملة من مستويات ما قبل الأزمة، ويُتوقّع حدوث تغيّرات طفيفة في عامي 2011 و 2012. |
L'enseignement primaire universel a été réalisé grâce à des taux de scolarisation élevés chez les filles comme chez les garçons. | UN | وقد أمكن تحقيق تعميم التعليم الابتدائي الشامل بفضل ارتفاع معدّلات التحاق البنين والبنات بالمدارس. |
Toutes ces actions militent en faveur d'une amélioration du taux de scolarisation aussi bien des garçons que des filles. | UN | ومن شأن تلك التدابير جميعها أن تعمل على زيادة معدّلات التوافد إلى المدارس من قِبَل كل من البنات والبنين. |
taux de chômage mensuels et trimestriels dans six économies asiatiques, 2008 et 2009 | UN | معدّلات البطالة الشهرية والفصلية في ستة من الاقتصادات الآسيوية، 2008 و 2009 |
Par exemple, de nombreux pays en développement auront des difficultés particulières à recueillir une information sur les taux de création et de survie d'entreprises, en raison de la prévalence du secteur informel. | UN | فعلى سبيل المثال، تواجه العديد من البلدان النامية صعوبات بالغة في جمع المعلومات بشأن معدّلات إنشاء الشركات وبقائها، وذلك بسبب هيمنة النشاط غير الرسمي لقطاع تنظيم المشاريع. |
En Espagne, par exemple, suite aux mesures d'austérité, le taux de chômage a dépassé les 24 %. | UN | ففي إسبانيا، على سبيل المثال، تجاوزت معدّلات البطالة 24 في المائة نتيجة للتدابير التقشفية. |
En règle générale, le prix d'un titre à taux fixe chute à mesure que le taux d'intérêt augmente, et vice versa. | UN | وإجمالا، ترتفع أسعار الأوراق المالية ذات معدّلات العائد الثابتة مع ارتفاع سعر الفائدة، والعكس صحيح. |
Il a cependant le regret de constater que le taux de vacance de postes reste très élevé à la MANUI. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن معدّلات الشواغر في البعثة لا تزال مرتفعة جدا. |
La colonne 3 indique, à titre de comparaison uniquement, les taux de contribution pour 2004 et 2005. | UN | ويبيّن العمود 3 معدّلات الأنصبة لعامي 2004 و2005 وقد أدرج لأغراض المقارنة فقط. |
La région de la CESAO au contraire dispose d'un excédent d'épargne et devrait donc avoir un taux d'investissement parmi les plus élevés et donc un taux de croissance élevé. | UN | وينبغي ومن المفروض، الذي تتمتع به، أن تتمتع منطقة الإسكوا، تحقق نظراً إلى لمنطقة الإسكوا، بسبب فائض الادخار فيها بمعدّلا من أعلى معدّلات الاستثمار، وبالتالي بمعدّل نمو مرتفع. |
La situation est telle qu'actuellement en Arabie saoudite, le taux de chômage des Saoudiens instruits augmente. | UN | والوضع الآن هو أن معدّلات البطالة بين المواطنين المتعلمين آخذة إلى في تصاعدارتفاع في المملكة العربية السعودية. |
Cette augmentation et le faible taux de création d'emplois dans la région expliquent en partie le fort chômage des femmes. | UN | وهذه الزيادة وانخفاض معدّلات خلق فرص العمل في المنطقة مسؤولان جزئياً عن ارتفاع معدّلات البطالة بين النساء. |
Cela nécessiterait une augmentation plus ou moins immédiate et permanente des taux de croissance de l'économie, qui devraient atteindre 6 à 8 % par an. | UN | وهذا يتطلب، إلى حد ما، زيادة فورية ودائمة في معدّلات نمو الاقتصاد بنسبة تتراوح بين 6 و 8 في المائة سنوياً. |
Bien que les vitesses de dégradation dans les sédiments ne soient pas bien connues et que les estimations soient, de ce fait, moins précises, on a supposé que la demi-vie de l'alpha-HCH dans les sédiments d'un lac du Haut-Arctique serait d'environ 2 ans (Helm et al., 2002). | UN | ومع أن المعرفة عن معدّلات التحلّل الرُّسابي هزيلة، ومن ثم فـإن التقديرات غير يقينية تماماً، فقـد افتُرض بأن نصف العمر لمادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا في رُسابات بحيرة في أعالي القطب المتجمّد الشمالي يبلغ سنتين تقريباً (Helm et al., 2002). |
D'après l'OMS, la situation a changé radicalement au cours des 30 dernières années en ce qui concerne la morbidité. Du fait de la modernisation et de l'évolution du mode de vie, on observe davantage de cas de maladies non contagieuses. | UN | 44 - ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، تغيّرت أنماط الاعتلال على مدى العقود الثلاثة الماضية، حيث ارتفعت معدّلات الإصابة بالأمراض غير المعدية نتيجة لتغيّر أنماط الحياة واكتسابها الصبغة العصرية. |