"معرضات" - Traduction Arabe en Français

    • risquent
        
    • courent
        
    • sont particulièrement exposées
        
    • vulnérables à
        
    • sont exposées
        
    • vulnérables aux risques
        
    • exposées à
        
    • sont victimes
        
    • face
        
    • courir des
        
    • susceptibles
        
    • étaient exposées aux
        
    • sont particulièrement vulnérables
        
    Les migrantes employées de maison risquent tout particulièrement de voir leur droits de travailleuses bafoués. UN والمهاجرات العاملات في المنازل معرضات بصفة خاصة لخطر انتهاك حقوقهن في العمل.
    Les veuves âgées qui vivent dans les villages risquent fort de tomber au-dessous du seuil de pauvreté car elles n'ont pas toutes droit à une pension en leur propre nom et beaucoup d'entre elles ne touchent que la pension de survivant. UN والنساء المسنات بالقرى معرضات إلى حد كبير للهبوط إلى ما دون خط الفقر، حيث أن بعضا منهن فقط يحصلن على معاش تقاعدي خاص بهن، والكثير من هؤلاء النساء لا يتلقين سوى معاش الباقين على قيد الحياة.
    Si ces chiffres continue à baisser, les femmes plus instruites courent le risque d'avoir moins d'opportunités pour des emplois mieux rémunérés. UN وإذا تواصل التراجع، فإن النساء ذوات التعليم العالي معرضات لخطر تدني فرصهن في الحصول على عمل ذي راتب جيد.
    Les filles qui sortent du camp pour aller chercher du bois sont particulièrement exposées. UN والفتيات اللاتي يغادرن مخيمات المشردين داخليا لجمع الحطب معرضات للخطر بشكل خاص.
    Les filles sont particulièrement vulnérables à cause de leur marginalisation sociale. UN وتعد الفتيات معرضات بشكل خاص بسبب تهميشهن في المجتمع.
    Les travailleuses migrantes, enfin, sont exposées à de multiples formes de discrimination. UN والنساء العاملات المهاجرات معرضات ﻷشكال متعددة من التمييز.
    Les filles non accompagnées ou séparées sont particulièrement vulnérables aux risques de violence sexiste, y compris de violence domestique. UN وتكون الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهن معرضات بوجه خاص للعنف الذي يستهدف الإناث، بما في ذلك العنف الأسري.
    Les femmes réfugiées sont, elles aussi, particulièrement exposées à ce type d'abus. UN كما أن اللاجئات معرضات بصفة خاصة لهذه الانتهاكات.
    Les femmes sont particulièrement vulnérables lorsqu'elles sont victimes de formes multiples et croisées de discrimination, notamment sur la base de leur statut migratoire, origine ethnique, handicap, âge, religion ou convictions et orientation sexuelle. UN والنساء معرضات للفقر بشكل خاص عندما يعانين أشكال متعددة ومتداخلة من التمييز، مثل التمييز القائم على أساس وضعهن كمهاجرات أو أصلهن الإثني أو إعاقتهن أو سنهن أو دينهن أو معتقدهن أو ميولهن الجنسية.
    D'après les estimations, plus de 130 millions de femmes et de filles ont subi une forme ou une autre de mutilation génitale et plus de 2 millions de filles risquent d'en être victimes. UN ويقدر أن ما يزيد على ١٣٠ مليون فتاة وامرأة قد تعرضن ﻷحد أشكال ختان اﻷنثى وأن مليونين منهن معرضات لهذه الممارسة.
    En tant que civiles, en particulier dans les conflits internes, elles risquent d'être blessées ou tuées. UN فالنساء كمدنيات، وخاصة في النزاعات الداخلية، تكّن معرضات لخطر الإصابة أو القتل.
    Quand des femmes sont en danger, leurs enfants risquent eux aussi de l'être. UN ويكون الأطفال معرضين للضرب في الحالات التي تكون فيها أمهاتهن معرضات للضرب أيضاً.
    Faute de sécurité et par manque de séparation entre les détenus, les femmes placées en détention courent des risques particuliers de violences sexuelles. UN وبسبب قلة الأمن وقلة الفصل بين السجون فإن النساء المحتجزات معرضات بشكل خاص للعنف الجنسي.
    Les femmes courent particulièrement le risque d'en être victimes. UN والنساء معرضات على وجه الخصوص لهذا الاتجار.
    Les filles courent un risque d'infection particulièrement élevé. UN والفتيات معرضات بصفة خاصة لخطر الإصابة بالعدوى.
    Du fait de leur statut d'infériorité, les femmes et les filles sont particulièrement exposées aux risques d'exploitation et de violence sexuelles. UN ونظرا للوضع غير المتكافئ للنساء والفتيات فإنهن معرضات بشكل خاص لخطر الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Dans le Plan d'action de Madrid sur le vieillissement, les femmes âgées sont identifiées comme étant particulièrement vulnérables à la maltraitance due à la pauvreté et d'autres facteurs. UN وتعتبر خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة أن المسنّات معرضات بشكل خاص لسوء المعاملة بسبب الفقر وأوجه ضعف أخرى.
    Chaque année, au moins 3 millions de filles supplémentaires, pour la plupart âgées de moins de 15 ans, sont exposées à ce risque. UN وفي كل عام، هناك على الأقل 3 ملايين فتاة، معظمهن دون سن الخامسة عشرة، معرضات لهذا الخطر.
    Les filles non accompagnées ou séparées sont particulièrement vulnérables aux risques de violence sexiste, y compris de violence domestique. UN وتكون الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهن معرضات بوجه خاص للعنف الذي يستهدف الإناث، بما في ذلك العنف الأسري.
    En même temps, elles sont aussi exposées à la violence sexuelle et à d'autres formes de violence. UN وفي نفس الوقت، فإن النساء معرضات أيضاً لخطر العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف.
    Selon le paragraphe 12.13 du rapport, les filles sont victimes de harcèlement sexuel de la part d'enseignants de sexe masculin, sachant que dans le primaire et le secondaire, les hommes constituent la majorité du corps enseignant. UN 20 - حسب الفقرة 12-13 من التقرير، فإن الفتيات معرضات للتحرش الجنسي من قِبل المدرّسين الذكور الذين يشكلون الأغلبية في المدارس الابتدائية والثانوية.
    De manière plus générale, les femmes, avec ou sans enfants, se sont révélées plus vulnérables que les hommes face au chômage. UN إلا أن النساء بشكل عام، وليس فقط النساء اللاتي لهن أطفال، معرضات للبطالة أكثر من الذكور.
    De même, les militants autochtones semblent courir des risques, en particulier au Chili. UN وبالمثل، يبدو أن الناشطات المدافعات عن حقوق الشعوب الأصلية معرضات للخطر، خاصة في شيلي.
    Dans ces consultations, il a été souligné que les femmes étaient susceptibles d'être victimes d'agression physique et sexuelle à l'occasion d'expulsions forcées. UN وأبرزت تلك المشاورات أن النساء معرضات على الأرجح للاعتداء الجسدي والجنسي في سياق عمليات الإخلاء القسري.
    Au Népal, où les recherches ont révélé que les femmes et les jeunes filles réfugiées handicapées étaient exposées aux abus et à la violence, y compris les sévices sexuels, le HCR a fourni une formation en matière de prévention et de réponse liées à la SGBV, la mise en place des mécanismes d'établissement de rapports, ainsi que des services juridiques visant à faire respecter les droits. UN وفي نيبال، حيث أثبتت الأبحاث أن النساء والفتيات المعاقات اللاجئات معرضات للاعتداء والعنف، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وفرت المفوضية التدريب على منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له وآليات تقديم التقارير والحقوق والخدمات القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus