répondant à des questions sur le travail des enfants, le Directeur régional a déclaré qu'il était important de dire aux enfants qu'il ne devaient pas se voir confier un travail dangereux. | UN | وذكر المدير اﻹقليمي في معرض إجابته عن أسئلة تتعلق بتشغيل اﻷطفال أنه من المهم تعليم اﻷطفال ألا يعرضهم عملهم لﻷخطار. |
répondant à la question posée par le représentant de l'Égypte, il dit que les 11 projets qu'il a cités ont été retenus parmi plus de 70 propositions. | UN | 49 - وفي معرض إجابته على استفسار ممثل مصر قال إن الأحد عشر مشروعا التي أشار إليها، قد تم اختيارها من نحو 70 عرضا. |
10. répondant aux questions posées sur les disparitions involontaires, M. Mahmood dit que le ministère iraquien des affaires étrangères est tout disposé à collaborer avec le Groupe de travail mis en place par l'Organisation des Nations Unies pour examiner le problème. | UN | ٠١- وفي معرض إجابته على اﻷسئلة المتعلقة بموضوع حالات الاختفاء غير الطوعي، قال إن وزارة الخارجية مستعدة تماما للتعاون مع الفريق العامل الذي أنشأته اﻷمم المتحدة للنظر في هذه المسائل. |
80. répondant à une question sur les conséquences des contraintes budgétaires pour les travaux du Comité, il dit que, si le secrétariat fait tout son possible pour aider, le fait que les rapports des États parties, les réponses écrites aux listes des points à traiter et les communications individuelles ne soient souvent pas disponibles dans toutes les langues de travail compromet les travaux du Comité. | UN | 80- وقال، في معرض إجابته على سؤال عن أثر القيود على الميزانية على عمل اللجنة إنه، في حين تبذل الأمانة قصارى جهدها لتقديم المساعدة بهذا الخصوص، فإن تكرار عدم توفر تقارير الدول الأطراف بجميع لغات العمل، والإجابات الخطية على قوائم المسائل والبلاغات الفردية ويعرّض عمل اللجنة للخطر. |
8. En réponse aux questions préparées d'avance, la délégation a indiqué que la réforme des lois relatives aux étrangers et aux demandeurs d'asile avait renforcé leurs droits. | UN | 8- وقال الوفد، في معرض إجابته عن أسئلة طُرحت سلفاً، إن إصلاح القوانين المتعلقة بالأجانب وبطالبي اللجوء قد عزز حقوقهم. |
répondant aux questions posées par le représentant des États-Unis d'Amérique, il dit que les violations des droits de l'homme qui ont eu lieu ne peuvent être ignorées. Le processus de réforme prendra en compte les conventions juridiques internationales et traitera toutes les atrocités, qu'elles aient été commises par des membres des forces de police ou par d'autres personnes. | UN | 46 - وقال في معرض إجابته على استفسار ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إنه لا يمكن تجاهل انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت، وإن عملية الإصلاح ستضع في اعتبارها المواثيق القانونية الدولية، وسوف تتناول جميع الفظائع سواء تلك التي ارتكبتها قوات الشرطة أم ارتكبها أفراد آخرون. |
16. M. TOMOVIĆ (SerbieetMonténégro), répondant à la même question pour le Monténégro, souligne que les deux États ont le même système et manifestent le même respect pour les droits de l'homme. | UN | 16- وأكد السيد توموفيتش (صربيا والجبل الأسود)، في معرض إجابته على السؤال ذاته فيما يتعلق بالجبل الأسود، على أن الدولتين تعتمدان نفس النظام وتظهران نفس الاحترام لحقوق الإنسان. |
29. répondant à d'autres observations, l'Administrateur a expliqué que le fait que les femmes titulaires de postes d'encadrement à des niveaux intermédiaires de la hiérarchie avaient été plus nombreuses que prévu à quitter l'organisation lors de la dernière compression d'effectifs s'expliquait par des facteurs tels que la décentralisation et des questions familiales. | UN | 29 - ولاحظ مدير البرنامج في معرض إجابته على ما أبدي من تعليقات أخرى، أن أعدادا كبيرة إلى حد غير متوقع من النساء اللواتي مازلن في منتصف حياتهن الوظيفية تركن العمل بالمؤسسة في نطاق عملية تخفيض عدد الموظفين الأخيرة نظرا لعوامل عديدة من قبيل اللامركزية والمسائل العائلية. |
4. répondant aux questions portant sur le régime de droit applicable en Iraq, M. Mahmood dit que la Constitution et la législation iraquiennes, tout particulièrement le code de procédure pénale, précisent que l'appareil judiciaire est indépendant et n'obéit strictement qu'aux dispositions de la loi. | UN | ٤- وفي معرض إجابته على أسئلة متعلقة بالنظام القانوني المعمول به في العراق، قال إن دستور بلده وقوانينه، ولا سيما قانون الاجراءات الجنائية، ينص تحديدا على أن السلطة القضائية مستقلة ولا تخضع إلا ﻷحكام القانون. |
29. répondant à d'autres observations, l'Administrateur a expliqué que le fait que les femmes titulaires de postes d'encadrement à des niveaux intermédiaires de la hiérarchie avaient été plus nombreuses que prévu à quitter l'organisation lors de la dernière compression d'effectifs s'expliquait par des facteurs tels que la décentralisation et des questions familiales. | UN | ٢٩ - ولاحظ مدير البرنامج في معرض إجابته على ما أبدي من تعليقات أخرى، أن أعدادا كبيرة إلى حد غير متوقع من النساء اللواتي مازلن في منتصف حياتهن الوظيفية تركن العمل بالمؤسسة في نطاق عملية تخفيض عدد الموظفين اﻷخيرة نظرا لعوامل عديدة من قبيل اللامركزية والمسائل العائلية. |
En outre, répondant à une question que lui posait un correspondant de la BBC au Caire le 28 juin 1995, le Ministre égyptien de l'information a réaffirmé que son gouvernement appuyait les factions de l'opposition soudanaise qui ont déclaré publiquement leur intention de renverser le Gouvernement soudanais, comme le reflète clairement la déclaration prononcée récemment à Asmara. | UN | كذلك، أكد وزير اﻹعلام المصري من جديد، في معرض إجابته على سؤال لمراسل هيئة اﻹذاعة البريطانية في القاهرة يوم ٢٨ حزيران/يونيه عام ١٩٩٥، تأييد حكومته لفصائل المعارضة السودانية التي أعلنت على المﻷ عزمها على الاطاحة بحكومة السودان، حسبما يتضح بجلاء في إعلان اسمرة الصادر مؤخرا. |
15. M. TAKASU (Sous-Secrétaire général, Contrôleur), répondant à la question concernant l'ordre de priorité des sous-programmes, rappelle que lors d'une séance antérieure, il a déjà fourni de longues explications à ce sujet et parlé également de la structure du plan à moyen terme. | UN | ١٥ - السيد تاكاسو )وكيل اﻷمين العام، المراقب المالي(: ذكﱠر، في معرض إجابته عن السؤال المتعلق بأولوية البرامج الفرعية، بأنه قد قدم، أثناء جلسة سابقة، إيضاحات طويلة عن هذا الموضوع وتحدث أيضا عن هيكل الخطة المتوسطة اﻷجل. |
80. M. TAKASU (Sous-Secrétaire général, Contrôleur), répondant aux observations de la délégation ougandaise à propos du Centre pour les droits de l'homme (programme 19) dit que la question de la restructuration du Centre relève également du point relatif au budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997. | UN | ٨٠ - السيد تاكاسو )وكيل اﻷمين العام، المراقب المالي(: قال، في معرض إجابته عن ملاحظات الوفد اﻷوغندي بشأن مركز حقوق اﻹنسان )البرنامج ١٩(، إن مسألة إعادة تشكيل المركز تدخل أيضا في نطاق النقطة المتصلة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
36. M. OLIVENCIA RUIZ (Espagne), répondant aux observateurs de la Suède et de la Banque mondiale, précise que sa délégation n’aurait pas d’objection à ce que l’on donne au projet le titre de guide législatif si les termes “loi” et “législation” y étaient définis dans leurs grandes lignes. | UN | ٣٦ - السيد أوليفينسيا رويز )اسبانيا(: أوضح، في معرض إجابته على المراقبين عن السويد والبنك الدولـي، أن وفـده لا اعتـراض لـه علـى تسميـة المشـروع دليلا تشريعيا إن تم تعريف كلمتي " قانون " و " تشريع " على نحو واسع النطاق. |
18. M. ACAKPO-SATCHIVI (Secrétaire de la Commission), répondant à la représentante du Mexique, précise qu'il n'a pas dit que les réponses des commissions ne seraient pas publiées, mais que les trois commissions concernées tiennent à ce que les 75 pages de déclarations soient publiées in extenso dans toutes les langues. | UN | ١٨ - السيد أكاكبو - ساتشيفي )أمين اللجنة(: بيﱠن، في معرض إجابته عن سؤال ممثلة المكسيك، أنه لم يقل إن إجابات اللجان لن تُنشر، وإنما قال إن اللجان الثلاث المعنية تصر على أن تُنشر البيانات، وحجمها ٧٥ صفحة، بنصها الكامل بجميع اللغات. |
63. répondant à M. HAMDAN (Liban), qui s'interroge sur l'interprétation qu'il conviendrait de faire de la phrase si l'on supprimait le mot " facilement " , M. ROSENSTOCK (expert-conseil) renvoie au paragraphe 5 du commentaire de la CDI. | UN | ٣٦ - السيد روزنستوك )الخبير الاستشاري(: أحال إلى الفقرة ٥ من تعليق لجنة القانون الدولي، في معرض إجابته على السيد حمدان )لبنان(، الذي تساءل عن التفسير المناسب للعبارة عند حذف كلمة " عادة " . |
M. Costa (Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime), répondant aux questions des membres de la Commission, réaffirme le soutien de l'ONUDC aux politiques entreprises par le Gouvernement afghan. | UN | 13 - السيد كوستا (المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة): أعاد التأكيد في معرض إجابته على تساؤلات أعضاء اللجنة، على دعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للسياسات التي تنفذها حكومة أفغانستان. |
24. M. KHABBAZ-HAMOUI (République arabe syrienne), répondant à la question no 17 relative aux mesures prises pour améliorer les conditions de détention et pour enquêter sur les décès de prisonniers, indique que ces décès font l'objet d'une enquête approfondie conduite par le parquet sur la base du rapport d'un médecin légiste. | UN | 24- السيد خباز - حموي (الجمهورية العربية السورية)، في معرض إجابته عن السؤال رقم 17 المتعلق بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف الاعتقال وللتحقيق في وفاة مساجين، يذكر أن النيابة تحقق في حالات الوفاة على أساس تقرير الطبيب الشرعي. |
Dans sa réponse, le Contrôleur donne des détails pertinents sur les relations entre le HCR et les partenaires d'exécution et entreprend de donner les détails supplémentaires requis sur d'autres questions aux délégations intéressées. | UN | 29- وقدم المراقب في معرض إجابته تفاصيل مفيدة عن علاقات المفوضية بالشركاء المنفِّذين، وتعهد بموافاة الوفود المهتمة بالأمر بتفاصيل إضافية طلبت إليه تقديمها بشأن مسائل أخرى. |
17. En réponse à une question posée d'avance, la délégation a précisé qu'une série de mesures étaient prises pour améliorer la protection des personnes âgées vivant en maison de retraite, notamment sous forme de modifications du droit applicable et d'une amélioration du contrôle de la qualité. | UN | 17- وقال الوفد، في معرض إجابته عن سؤال طُرح سلفاً، إنه يجري اتخاذ طائفة من التدابير لتحسين حماية كبار السن الذين يعيشون في دور العناية، ومن ضمن تلك التدابير إدخال تغييرات على القانون المعمول به وتحسين مراقبة نوعية الخدمات. |
266. En réponse aux questions concernant les arrangements de programmation en vigueur qui pourraient être remplacés par le Plan-cadre, il a cité les notes consultatives du PNUD dont les gouvernements s'inspiraient pour formuler leur programme. | UN | ٢٦٦ - وفي معرض إجابته عن أسئلة ثارت حول ترتيبات البرمجة الحالية التي يحتمل أن يستعاض عنها بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، أشار إلى المذكرة الاستشارية للبرنامج اﻹنمائي، التي تستخدم كأساس لصياغة البرامج مع الحكومات. |