"معرض إشارته إلى" - Traduction Arabe en Français

    • se référant à
        
    • se référant au
        
    • se référant aux
        
    • évoquant les
        
    • rappelant que
        
    • citant
        
    • faisant référence au
        
    • propos du
        
    • faisant référence aux
        
    • référence à
        
    se référant à la liste de consultants actuellement établie par le secrétariat de l'initiative, le Directeur exécutif a déclaré que l'un des objectifs essentiels était de disposer d'un plus large réservoir de consultants originaires du Sud. UN وفي معرض إشارته إلى قائمة الخبراء الاستشاريين التي تقوم بوضعها منظمة شركاء في السكان والتنمية، ذكر أن تنمية قدرة الخبراء الاستشاريين من الجنوب تمثل هدفا أساسيا للمنظمة.
    se référant à la liste de consultants actuellement établie par le secrétariat de l'initiative, le Directeur exécutif a déclaré que l'un des objectifs essentiels était de disposer d'un plus large réservoir de consultants originaires du Sud. UN وفي معرض إشارته إلى قائمة الخبراء الاستشاريين التي تقوم بوضعها منظمة شركاء في السكان والتنمية، ذكر أن تنمية قدرة الخبراء الاستشاريين من الجنوب تمثل هدفا أساسيا للمنظمة.
    se référant au projet de document pour la Géorgie, la délégation de la Fédération de Russie a déclaré qu'il était inacceptable que son pays soit présenté comme partie au conflit armée de 2008. UN وفي معرض إشارته إلى مشروع وثيقة البرنامج القطري لجورجيا، ذكر وفد الاتحاد الروسي أنه من غير المقبول أن يقدم بلده بوصفه طرفا في النزاع المسلح الذي نشب في عام 2008.
    se référant au problème de la nouvelle Commission électorale indépendante, il était d'avis que chacun devait s'employer à assurer l'indépendance et la neutralité de la Commission pour que les élections puissent être organisées. UN وفي معرض إشارته إلى مشكلة اللجنة الانتخابية المستقلة الجديدة، أعرب عن رأيه بأنه يتعين على الجميع العمل من أجل استقلال وحياد اللجنة لكي يجري تنظيم الانتخابات.
    se référant aux précédents examens consacrés à l'indemnité pour frais d'études, il a fait observer que les raisons qui, à l'origine, avaient justifié le versement d'une indemnité s'étaient diversifiées. UN وفي معرض إشارته إلى الاستعراضات السابقة للمنحة، أشار إلى أن الافتراض الأول الذي قامت عليه المنحة قد اتسع نطاقه منذ بداية تقديم المنحة.
    évoquant les précédentes contributions de Centre Sud aux travaux du Groupe, ainsi que la publication récente d'une note analytique sur la question, il a souligné que l'enjeu était de placer la CNUCED sur un bon pied. UN وفي معرض إشارته إلى المساهمات السابقة لمركز الجنوب في عمل الفريق، وفي مذكرة تحليلية نُشرت مؤخراً بشأن هذا الموضوع، شدد على أن التحدي سيتمثل في إيجاد طريقة لوضع الأونكتاد في المسار الصحيح.
    Enfin, rappelant que 1994 est l'Année internationale de la famille, M. Mongbe se félicite de l'activité déployée par l'ONU et les organisations apparentées pour célébrer cette année. UN وفي اﻷخير، رحب في معرض إشارته إلى سنة ١٩٩٤، بوصفها السنة الدولية لﻷسرة، بأنشطة اﻷمم المتحدة والمنظمات المتصلة بها في هذا الاحتفال.
    31. M. ABASCAL (Mexique), citant le paragraphe 34 du Guide, propose de supprimer la dernière phrase. UN ٣١ - السيد أباسكال )المكسيك(: اقترح في معرض إشارته إلى الفقرة ٣٤ من الدليل، حذف الجملة اﻷخيرة.
    M. Lobach (Fédération de Russie), faisant référence au rapport du Comité des relations avec le pays hôte, dit que la réglementation de la ville de New York relative au stationnement des véhicules diplomatiques ne prévoit pas de mécanisme de contrôle du respect de ses obligations par la ville hôte. UN 12 - السيد لوباش (الاتحاد الروسي): في معرض إشارته إلى تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف قال إن برنامج صف السيارات الدبلوماسية في نيويورك لا يضم آليات لرصد وفاء البلد المضيف بالتزاماته.
    se référant à la question de la démocratisation du processus décisionnel du Fonds, M. Camdessus a souligné qu'au cours des dernières années toutes les décisions importantes du Fonds avaient été prises à l'unanimité. UN وفي معرض إشارته إلى قضية إضفاء الديمقراطية على عمليات اتخاذ القرار في الصندوق، نوه السيد كامديسوس بأن جميع القرارات الهامة للصندوق في السنوات الأخيرة اتخذت بالإجماع.
    67. Le Président, se référant à la proposition de M. Thelin tendant à supprimer, dans la quatrième phrase, le mot " légitime " après l'expression " intérêt général " , dit préférer le conserver. UN 67- الرئيس أعرب، في معرض إشارته إلى اقتراح السيد تيلين بحذف كلمة " المشروعة " بعد عبارة " المصلحة العامة " في الجملة الرابعة، عن تفضيله لإبقاء هذه الكلمة.
    se référant à la santé des adolescents en matière de procréation, elle a instamment demandé au FNUAP et à l'UNICEF de travailler en étroite collaboration, afin d'éviter les doubles emplois. UN وفي معرض إشارته إلى الصحة الإنجابية لدى المراهقين، حث الوفد الصندوق واليونيسيف على تنسيق أعمالهما بشكل وثيق لتجنب الازدواجية.
    se référant à la situation particulièrement grave dans laquelle le monde se trouvait actuellement, la délégation cubaine a fait observer que l'Assemblée générale devait agir de concert avec le Conseil de sécurité de manière ferme et constructive. UN وشدد الوفد المقدم للورقتين، في معرض إشارته إلى الحالة الخطيرة بوجه خاص التي يجد العالم نفسه فيها حاليا، على وجوب أن تعمل الجمعية العامة يدا بيد مع مجلس الأمن على نحو ثابت وبنَّاء.
    se référant à la visite du Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme chargé de cette question, le Ministre a précisé que ce dernier avait pu constater de lui-même la totale liberté d'expression dont on jouissait en Algérie et l'apport remarquable de la presse écrite. UN وأوضح وزير الشؤون الخارجية الجزائري، في معرض إشارته إلى الزيارة التي نفذها المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان المعني بهذه المسألة، أن المقرر الخاص قد تأكد بنفسه من حرية التعبير المطلقة التي يتمتع بها الناس في الجزائر والمساهمة الملحوظة التي تقدمها الصحافة المكتوبة.
    se référant au deuxième alinéa de la partie E, il note que les relations que le Comité entretient avec les médias sont essentielles à l'efficacité de ses travaux. UN ولاحظ، في معرض إشارته إلى الفقرة الفرعية الثانية في الجزء هاء، أن الطريقة التي تشرك بها اللجنة وسائط الإعلام تعزز إلى حدّ كبير فعالية عملها.
    se référant au projet de document pour la Géorgie, la délégation de la Fédération de Russie a déclaré qu'il était inacceptable que son pays soit présenté comme partie au conflit armée de 2008. UN وفي معرض إشارته إلى مشروع وثيقة البرنامج القطري لجورجيا، ذكر وفد الاتحاد الروسي أنه من غير المقبول أن يقدم بلده بوصفه طرفا في النزاع المسلح الذي نشب في عام 2008.
    se référant au paragraphe 29 du document DP/FPA/2000/CRP.3, elle a demandé au FNUAP de modifier ses règles et procédures afin de pouvoir participer pleinement à cette modalité. UN وفي معرض إشارته إلى الفقرة 29 من الوثيقة DP/FPA/2000/CRP.3، دعا الوفد الصندوق إلى تغيير قواعده وإجراءاته ليتسنى له أن يشارك مشاركة تامة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Un autre délégué, se référant aux paragraphes 157 et 158 du Programme d'action de Durban, a déclaré que l'accès aux marchés, le commerce et l'allégement de la dette font partie intégrante de l'ensemble de mesures propres à remédier aux injustices passées dont il a été convenu à la Conférence mondiale. UN وقال مندوب آخر، في معرض إشارته إلى الفقرتين 157 و158 من برنامج عمل ديربان، إن إتاحة الوصول إلى الأسواق والتجارة وتخفيف أعباء الديون هي أمور تشكل جزءاً لا يتجزأ من مجموعة التدابير التصحيحية التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر العالمي والتي ترمي إلى معالجة المظالم الماضية.
    évoquant les précédentes contributions de Centre Sud aux travaux du Groupe, ainsi que la publication récente d'une note analytique sur la question, il a souligné que l'enjeu était de placer la CNUCED sur un bon pied. UN وفي معرض إشارته إلى المساهمات السابقة لمركز الجنوب في عمل الفريق، وفي مذكرة تحليلية نُشرت مؤخرا بشأن هذا الموضوع، شدد على أن التحدي سيتمثل في إيجاد طريقة لوضع الأونكتاد في المسار الصحيح.
    rappelant que c'est à la fin de 1999 qu'une réunion des trois signataires de l'Accord devait se tenir, il a exprimé le souhait que l'on trouve une solution aux problèmes en suspens. UN وفي معرض إشارته إلى أن نهاية عام 1999 ستشهد اجتماع الموقعين الثلاثة على الاتفاق، أعرب عن الأمل في إيجاد حل للمشاكل التي تعترض المسيرة.
    26. Le Président, à propos du premier point soulevé par le représentant du Soudan, fait remarquer qu'il a déjà été convenu d'accepter la modification proposée par le Royaume-Uni. UN 26- الرئيس: لفت النظر، في معرض إشارته إلى النقطة الأولى التي أثارها ممثل السودان، إلى أنه سبق الاتفاق على قبول التعديل الذي اقترحته المملكة المتحدة.
    faisant référence aux dispositions non démocratiques de la Constitution de 2008 et aux élections inéquitables et non libres de 2010, la Fédération a appelé le Myanmar à entamer un dialogue associant toutes les parties concernées et à entreprendre une révision complète de la Constitution. UN وفي معرض إشارته إلى الأحكام المنافية للديمقراطية في دستور عام 2008 والانتخابات غير النزيهة وغير الحرة التي أُجريت في عام 2010، دعا ميانمار إلى الشروع في حوار يشمل جميع أصحاب المصلحة وبدء استعراض شامل للدستور.
    M. Flinterman, faisant référence à l'article 6, se déclare préoccupé par le fait que, dans les cas de violence familiale, les poursuites pénales soient subordonnées au dépôt d'une plainte par la victime. UN 67 - السيد فلينتيرمان: قال في معرض إشارته إلى المادة 6، إن القلق يساوره لأنه في حالة وقوع العنف المنزلي، فإن المحاكمة الجنائية تعتمد على التماس يأتي من الضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus