"معرض الإجابة" - Traduction Arabe en Français

    • réponse
        
    • répondant
        
    La modification de l'article 562 du Code pénal fait partie intégrante du projet portant amendement de ce texte de loi dont il est fait mention ci-dessus dans la réponse à la question 2. UN بداية يعتبر موضوع تعديل المادة 562 من قانون العقوبات جزءاً لا يتجزأ من مشروع تعديل قانون العقوبات الذي سبقت الإشارة إليه في معرض الإجابة على السؤال رقم 2.
    Des efforts sont cependant faits en matière de réhabilitation comme il a été indiqué dans la réponse à la question 9. UN مع الإشارة إلى أن جهوداً تُبذل في مجال إعادة التأهيل، أشرنا إلى بعضها في معرض الإجابة على السؤال رقم 9 أعلاه.
    En réponse à la question sur le planning familial, il confirme que l'assurance santé au Liechtenstein ne couvre pas la contraception; il fait remarquer que son pays n'est pas le seul dans ce cas. UN وفي معرض الإجابة على السؤال المطروح بشأن تنظيم الأسرة أكد على أن التأمين الصحي في لختنشتاين لا يغطي منع الحمل.
    répondant à la préoccupation exprimée par M. O'Flaherty, elle affirme que les membres du Comité conserveront effectivement le droit de poser toutes questions qu'ils souhaitent au titre du Pacte. UN وفي معرض الإجابة على شواغل السيد أوفلاهرتي، أكدت أن أعضاء اللجنة سيحتفظون بالفعل بحق إثارة أي سؤال يعن لهم بموجب العهد.
    répondant à la question posée par le représentant du Burkina Faso, elle reconnaît que le trafic des personnes est en effet lié à la pauvreté, comme à de nombreuses autres questions telles que la criminalité organisée, la drogue et les armes. UN وفي معرض الإجابة على السؤال الذي أثاره ممثل بوركينا فاسو، وافقت على أن الاتجار بالأشخاص يتصل فعلاً بالفقر، وبمسائل أخرى عديدة أيضاً، مثل الجريمة المنظمة والمخدرات والأسلحة.
    répondant aux questions posées par Mme Shin, elle dit que la mise en place de programmes ciblant les filles a conduit à une augmentation du nombre d'élèves de la 9e à la 11e année. UN 17 - وفي معرض الإجابة على الأسئلة التي طرحتها السيدة شين، قالت إن إدخال البرامج الموجَّهة إلى الفتيات أدى إلى زيادة في عدد الطالبات في الصفوف 9 إلى 11.
    En réponse à une question du représentant de l'Union européenne, il a déclaré que les solutions de remplacement n'étaient la plupart du temps pas utilisées, malgré l'existence de dispositions européennes en la matière. UN وفي معرض الإجابة على سؤال طرحه ممثل الاتحاد الأوروبي، قال إن البدائل لم تُنشر في معظم الأحيان رغم وجود اللوائح ذات الصلة لدى الاتحاد الأوروبي.
    En réponse aux questions soulevées par M. Rodriguez Hernández, elle dit que les relations et la réglementation commerciales constituent à l'échelle mondiale un obstacle à la réalisation du droit à l'alimentation et doivent être réexaminées. UN وفي معرض الإجابة على تساؤلاته، ذكرت أن العلاقات التجارية والقواعد التجارية تمثّل تحدّياً عالمياً إزاء تفعيل الحق في الغذاء، مما يدعو إلى دراستها من جديد.
    Le Comité apprécie le dialogue constructif qui a eu lieu entre la délégation et les membres du Comité, les réponses écrites et les autres éclaircissements fournis en réponse aux questions orales du Comité. UN وتقدر اللجنة الحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة والردود الخطية والتوضيحات الإضافية التي قدمت في معرض الإجابة عن التساؤلات التي طرحتها اللجنة شفويا.
    Au Mexique, le terrorisme est passible d'une peine minimum de deux ans d'emprisonnement; si le projet de modifications dont il est fait mention dans la réponse à la question 5 était adopté, la durée de la peine minimum serait portée à 20 ans. UN والواقع، أن الحد الأدنى للعقوبة على جرائم الإرهاب في المكسيك هو سنتان، واذا ما تم إقرار مبادرة التعديل التي أشير إليها في معرض الإجابة عن السؤال الخامس، فسيتم رفع مدة العقوبة الدنيا إلى عشرين عاما.
    En réponse à l''affirmation selon laquelle les plaintes viseraient souvent les pays les plus respectueux des droits de l''homme, M. Scheinin a fait observer que de nombreuses plaintes avaient effectivement été portées contre des pays développés mais qu''une faible proportion seulement d''entre elles avait abouti après examen à un constat de violation. UN وفي معرض الإجابة على سؤال مفاده أن الشكاوى غالباً ما تُقدم ضد البلدان التي تُكّن أعمق احترام لحقوق الإنسان، أجاب السيد شينين بالقول إنه على الرغم من أن العديد من الشكاوى قد قُدمت ضد بلدان متقدمة، فإن نسبة مئوية صغيرة منها فحسب هي التي أفضت إلى الكشف عن حدوث انتهاكات.
    En réponse à une question du Comité, M. Molla confirme que les codes de la famille des régions du Tigré et de l'Oromia interdisent clairement la polygamie. UN وفي معرض الإجابة على سؤال طرحته اللجنة أكد أن قانوني الأسرة في ولايتي تيفري وأوروميا الإقليميتين يحظران بوضوح تام تعدد الزوجات.
    En réponse à des questions posées par des membres du Comité, le représentant du PNUE avait indiqué que l'Iraq était confronté à une situation difficile, à la fois en tant que nouvelle Partie au Protocole et à la lumière de ses conditions de sécurité. UN وفي معرض الإجابة على أسئلة طرحها أعضاء اللجنة، قال ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إن العراق واجه وضعاً صعباً للغاية بوصفه طرفاً جديداً في البروتوكول وبسبب الوضع الأمني فيه.
    En réponse à une question concernant les substances se prêtant à une utilisation à des températures ambiantes élevées, il a déclaré que ce type d'environnement ne causait aucun problème pour les applications comme agents gonflants, et qu'aucune solution de remplacement particulière n'était nécessaire. UN وفي معرض الإجابة على سؤال بشأن المواد المناسبة للاستخدام في البيئات ذات درجات الحرارة المحيطة العالية، قال السيد كوينتيرو إن هذه البيئات لا تتسبب في أي مشكلة لتطبيقات النفخ في الرغاوي، وإنه لا حاجة إلى بدائل خاصة.
    Mme Lassegue (Haïti), en réponse aux questions sur la coopération avec la Mission des Nations pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), déclare que le Bureau pour l'égalité des sexes soutient l'action du Ministère et autres organisations féminines. UN 9 - السيدة لاسيغ (هايتي): قالت في معرض الإجابة على أسئلة تتعلق بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي إن مكتب المساواة التابع للبعثة يدعم عمل الوزارة والمنظمات النسائية الأخرى.
    28. M. Khalafov (Azerbaïdjan), répondant à la question de Mme Wedgwood sur la composition ethnique de la délégation, dit que légalement, politiquement et socialement, il n'y a pas de différence entre tel ou tel groupe ethnique dans son pays. UN 28- السيد خلفوف (أذربيجان) قال في معرض الإجابة على سؤال السيدة ودجوود حول التركيبة الإثنية للوفد، إنه ما من فارق قانوني أو سياسي أو اجتماعي بين أية مجموعة إثنيه وأخرى في بلده.
    49. M. Musayev (Azerbaïdjan), répondant au point 13, dit que des lois et des règles organiques sont en place pour assurer l'indépendance de l'appareil judiciaire. UN 49- السيد موسييف (أذربيجان) قال في معرض الإجابة على السؤال 13 من قائمة الأسئلة إنه ثمة قوانين وتدابير تنظيمية تكفل استقلال السلطة القضائية.
    19. répondant à une question sur l'indépendance de l'institution nationale des droits de l'homme, la Commission éthiopienne des droits de l'homme, M. Getahun dit que la meilleure garantie de l'indépendance de la Commission réside dans son statut d'organe explicitement prévu par la Constitution. UN 19- وقال في معرض الإجابة على أسئلة تتعلق باستقلال المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، واللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان، أن أفضل ضمانة لاستقلال اللجنة هي منزلتها كهيئة منتدبة مباشرة بموجب الدستور.
    répondant à une demande de clarification, le Juriste hors classe du PNUE a indiqué qu'il existait plusieurs exemples d'organismes créés en dehors du système des Nations Unies et ultérieurement rattachés à l'ONU, notamment l'Organisation mondiale du tourisme. UN وفي معرض الإجابة على طلب توضيح، أوضح الموظف القانوني الأقدم لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن هناك سوابق لهيئات تم إنشاؤها خارج منظومة الأمم المتحدة ثم ضمتها المنظومة إليها لاحقاً، وأشار إلى مثال منظمة السياحة العالمية التابعة للأمم المتحدة.
    8. Mme ĐUDERIJA (Bosnie-Herzégovine), répondant aux questions 3 à 5, dit que des progrès considérables ont été faits pour promouvoir les droits des femmes et empêcher la discrimination à leur égard. UN 8- السيدة دوديريا (البوسنة والهرسك) قالت في معرض الإجابة على الأسئلة 3-5 إنه تم تحقيق تقدم كبير في تعزيز حقوق النساء ومنع التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus