"معرض التذكير" - Traduction Arabe en Français

    • rappelant
        
    rappelant le contexte, il fait observer que dans les 10 jours qui ont suivi l'insurrection de l'Armée zapatiste de libération nationale (AZLN), le Gouvernement a décrété un cessez—le—feu unilatéral et a engagé un processus de négociation avec l'Armée zapatiste, processus qui a été ensuite institutionnalisé. UN وفي معرض التذكير بالسياق الذي يحيط بهذه الشكاوى قال إن الحكومة أعلنت، في الأيام العشرة التي أعقبت تمرد جيش زاباتا للتحرر الوطني، وقف إطلاق النار من جانب واحد وبدأت عملية التفاوض مع جيش زاباتا؛ وبعد ذلك أصبحت هذه العملية عملية مؤسسية.
    rappelant que le Président Obama a déclaré que le simulacre de noyade était une forme de torture, M. Swartz indique que des enquêtes approfondies ont été menées sur des affaires relatives à des méthodes d'interrogatoire utilisées sous l'administration Bush, mais que les personnes mises en cause n'ont pas pu être poursuivies faute de preuves suffisantes. UN وأشار السيد سوارتز، في معرض التذكير بأن الرئيس أوباما أعلن أن الإيهام بالغرق هو شكل من أشكال التعذيب، إلى أنه قد أجريت تحقيقات معمقة بشأن قضايا متعلقة بطرائق الاستجواب التي استخدمت في ظل إدارة بوش، لكن الأشخاص المتهمين لم يخضعوا لملاحقات قضائية بسبب عدم وجود أدلة كافية تدينهم.
    rappelant l'évolution du rôle du Haut-Commissariat depuis sa création en 1950, il insiste sur l'attention accrue portée aux personnes déplacées dans leur propre pays et estime qu'il faut préciser le rôle du HCR dans ce domaine. UN وفي معرض التذكير بتطور دور المفوضية منذ إنشائها في عام 1950، أكد زيادة الاهتمام بالمشردين داخليا، مشيرا إلى أن من الواجب أن يحدد دور المفوضية في هذا الصدد.
    rappelant que le pays hôte doit faire en sorte que tous les États Membres puissent exercer leurs fonctions diplomatiques sans aucun obstacle, il demande que ce problème soit rapidement réglé. UN وفي معرض التذكير بمسؤولية البلد المضيف عن ضمان تمكن جميع الدول الأعضاء من أداء مهامها الدبلوماسية دون عائق فقد دعت إلى إيجاد حلول سريعة لتلك المشكلة.
    8. rappelant que l'un des objectifs du Groupe était de réunir des statistiques comparables, le secrétariat a attiré l'attention des experts sur l'importance qu'il y avait à remplir les questionnaires en utilisant les définitions convenues. UN ٨- وفي معرض التذكير بأن أحد أهداف الفريق هو تجميع احصاءات قابلة للمقارنة، وجهت اﻷمانة انتباه الخبراء الى أهمية ملء الاستبيانات باستخدام التعاريف المتفق عليها بشكل مشترك.
    rappelant que la collecte et l'analyse de données statistiques sur ce que gagnent les hommes et les femmes sont indispensables pour mesure les progrès accomplis dans la réduction de l'écart de salaires entre les sexes, elle a invité instamment le Gouvernement à fournir cette information. UN وفي معرض التذكير بأن جمع وتحليل البيانات الإحصائية المتعلقة بأرباح الرجال والنساء أمر لا بد منه لاستعراض التقدم المحرز في تقليص الفجوة في الأجور بين الجنسين، فإن اللجنة حثت الحكومة على موافاتها بهذه المعلومات.
    83. rappelant la note de bas de page qui figure à la page 11 de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, le Pakistan, au nom de l'OCI, et le Nigéria, au nom du Groupe des États d'Afrique, ont fait les propositions suivantes: UN 83- وفي معرض التذكير بالحاشية الواردة في صفحة 11 من إعلان وبرنامج عمل ديربان، قدمت باكستان، باسم منظمة المؤتمر الإسلامي، المقترحات التالية التي قدمتها أيضا نيجيريا باسم المجموعة الأفريقية:
    Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement pendant la session de fond de 2009, les chefs d'État ou de gouvernement ont appelé les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour aboutir à un accord sur ce point. UN وفي معرض التذكير بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال الدورة الموضوعية لعام 2009، دعا رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمين للوصول إلى اتفاق حول توصيات الحركة خلال الدورات القادمة للهيئة.
    rappelant la récente résolution 16/18 du Conseil des droits de l'homme, ils ont suggéré que le Comité spécial avance ses travaux sur la base de cette résolution adoptée par consensus plutôt que d'en revenir à la terminologie et aux thèmes antérieurs. UN وفي معرض التذكير بالقرار 16/18 الذي اتخذه مجلس حقوق الإنسان مؤخراً، اقترحت بأن تمضي اللجنة المخصصة قدماً على أساس ذلك القرار التوافقي بدلاً من العودة إلى الصياغات ومجالات التركيز السابقة.
    rappelant la décision 3/103 du Conseil des droits de l'homme, il a demandé quelle était la raison d'être de la séance s'il n'y avait aucune lacune et ajouté qu'il existait en réalité un vide qu'il fallait combler. UN وفي معرض التذكير بقرار مجلس حقوق الإنسان 3/103، تساءل عن سبب عقد هذه الاجتماعات إن لم تكن هناك ثغرات، مضيفاً أنه يوجد بالفعل هوة يتعين سدها.
    rappelant que les principes posés à l'article 5 correspondant de la Convention de 1997 avaient posé problème lors de la négociation de cette convention, on a exprimé l'avis qu'il ne serait pas approprié d'étendre l'application de tels < < droits de riveraineté > > aux eaux souterraines. UN وفي معرض التذكير بأن المبادئ المنصوص عليها في المادة 5 المماثلة من اتفاقية 1997 قد أثارت مشاكل أثناء التفاوض على تلك الاتفاقية، أعرب عن رأي مفاده أنه من غير الملائم تعميم تطبيق ' ' حقوق المشاطئين`` على المياه الجوفية.
    rappelant le paragraphe 4 de sa résolution 57/300, l'intervenant dit que le Groupe de Rio s'emploiera à obtenir, pour le prochain exercice biennal, un budget équilibré qui réponde aux attentes des États Membres. UN 100- وفي معرض التذكير بالفقرة 4 من القرار 57/300، قال المتحدث إن مجموعة ريو ستعمل خلال فترة السنتين المقبلة على وضع ميزانية متوازنة تستجيب لتوقعات الدول الأعضاء.
    5.3 rappelant la jurisprudence du Comité concernant l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de retards ne dispensent pas l'auteur d'une communication d'épuiser ces recours. UN 5-3 وفي معرض التذكير باجتهادات اللجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحبة البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    5.3 rappelant la jurisprudence du Comité concernant l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de retards ne dispensent pas l'auteur d'une communication d'épuiser ces recours. UN 5-3 وفي معرض التذكير بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمال النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحب البلاغ من واجب استنفاد هذه السبل.
    5.3 rappelant la jurisprudence du Comité concernant l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de retards ne dispensent pas l'auteur d'épuiser ces recours. UN 5-3 وفي معرض التذكير باجتهادات اللجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    5.3 rappelant la jurisprudence du Comité concernant l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de retards ne dispensent pas l'auteur d'une communication d'épuiser ces recours. UN 5-3 وفي معرض التذكير باجتهادات اللجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحبة البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    5.3 rappelant la jurisprudence du Comité concernant l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de retards ne dispensent pas l'auteur d'une communication d'épuiser ces recours. UN 5-3 وفي معرض التذكير بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمال النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحب البلاغ من واجب استنفاد هذه السبل.
    5.3 rappelant la jurisprudence du Comité concernant l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de retards ne dispensent pas l'auteur d'épuiser ces recours. UN 5-3 وفي معرض التذكير باجتهادات اللجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    5.3 rappelant la jurisprudence du Comité concernant l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de retards ne dispensent pas l'auteur d'épuiser ces recours. UN 5-3 وفي معرض التذكير باجتهادات اللجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحبة البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    rappelant que 25 000 personnes avaient été < < radiées > > du registre des résidents permanents, la Slovénie a indiqué que ce changement de statut n'avait en rien affecté la citoyenneté des intéressés, mais qu'il avait en revanche eu une incidence sur la jouissance par ces personnes des droits réservés aux résidents. UN 58- وفي معرض التذكير بأن 000 25 شخص قد " شُطب " من سجل المقيمين بصفة دائمة، لاحظت سلوفينيا أن التغيير الحاصل في وضع إقامتهم لم يؤثر على مواطنتهم، وإنما ترتب عنه أثر من حيث التمتع بالحقوق بإزاء المقيمين فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus