Il a été répondu à la question 21 dans la réponse à la question 13. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال 21، فقال السيد ريفينكو إن الإجابة عليه وردت في معرض الرد على السؤال 13. |
La possibilité d'inclure les variantes de prononciation selon les régions a été examinée en réponse à une question du représentant de l'Autriche. | UN | وفي معرض الرد على سؤال من النمسا، نوقش موضوع إدراج مسألة اختلاف النطق على الصعيد الإقليمي. |
Le diagramme 2 présente le cadre de travail établi en réponse à la résolution du Conseil de sécurité. | UN | ويرد وصف لإطار العمل في معرض الرد على قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة في الرسم 2. |
Sur la mention de l'asile, les arguments présentés en réponse aux observations sur le projet d'article 6 restent valables ici. | UN | وبخصوص ذكر اللجوء، فإن الحجج التي سيقت في معرض الرد على الملاحظات المتعلقة بمشروع المادة 6 تظل صالحة في هذا المقام. |
438. En réponse aux questions des délégations, le Directeur a indiqué que, grâce à la nouvelle structure en voie d'établissement et à de nouvelles stratégies de commercialisation, la Division avait bon espoir que la tendance à la baisse serait inversée. | UN | ٤٣٨ - وفي معرض الرد على أسئلة الوفود، قال المدير إن شعبة القطاع الخاص متفائلة بأنها ستعكس اتجاه اﻹيردات الهابط، استناداً إلى الهيكل الجديد الذي يجري وضعه اﻵن باﻹضافة إلى استراتيجيات التسويق الجديدة. |
répondant à ces observations, les intervenants ont reconnu l'importance du micro-financement et proposé différentes formes d'éducation efficace. | UN | وفي معرض الرد على هذه التعليقات، سلم المتناظرون بأهمية التمويل على نطاق صغير، وركزوا على مختلف أشكال التعليم الفعال. |
répondant aux questions concernant l’équipe chargée de la mobilisation des ressources, les délégations ont été informées que cette équipe avait été transformée en un groupe de travail interdivisionnel sur la mobilisation des ressources composé des directeurs des divisions concernées. | UN | وفي معرض الرد على أسئلة عن الفريق المرن المعني بتعبئة الموارد، أبلغت الوفود بأنه قد جرى تحويل هذا الفريق إلى فريق عامل مشترك بين الشُعب معني بتعبئة الموارد يتكون من رؤساء الشُعب المعنية. |
Mme Fry (Canada) dit, en réponse à la question 19, que la Charte canadienne des droits et libertés protège les droits aux langues officielles. | UN | 29- السيدة فراي (كندا): قالت في معرض الرد على السؤال 19 أن ميثاق الحقوق والحريات يحمي حقوق اللغة الرسمية. |
Il a indiqué, en réponse à une question, que le PNUD avait tenu compte de l'expérience d'autres organismes en matière de gestion axée sur les résultats et que l'administration avait décidé de faire du rapport annuel axé sur les résultats un instrument de planification et de présentation de rapports plutôt qu'un instrument de responsabilisation. | UN | وأشار، في معرض الرد على استفسار عما إذا كان البرنامج قد أخذ في الاعتبار الخبرة التي حققتها منظمات أخرى في مجال الإدارة على أساس النتائج، وعما إذا كانت الإدارة قد قررت أن تجعل من التقارير السنوية التي تركز على النتائج أداة للتخطيط وإعداد التقارير، عوضا عن اعتبارها أداة للمساءلة. |
Il a indiqué, en réponse à une question, que le PNUD avait tenu compte de l'expérience d'autres organismes en matière de gestion axée sur les résultats et que l'administration avait décidé de faire du rapport annuel axé sur les résultats un instrument de planification et de présentation de rapports plutôt qu'un instrument de responsabilisation. | UN | وأشار، في معرض الرد على استفسار عما إذا كان البرنامج قد أخذ في الاعتبار الخبرة التي حققتها منظمات أخرى في مجال الإدارة على أساس النتائج، وعما إذا كانت الإدارة قد قررت أن تجعل من التقارير السنوية التي تركز على النتائج أداة للتخطيط وإعداد التقارير، عوضا عن اعتبارها أداة للمساءلة. |
En réponse à une question, l'Administratrice assistante a précisé que le réseau de mise en commun de l'information avait été conçu pour promouvoir l'accès à un réseau de professionnels et d'experts intéressés dans la région. | UN | وفي معرض الرد على أحد اﻷسئلة، أشارت الى أن مرفق شبكة المعارف قد أنشئ لتشجيع الوصول الى شبكة من الفنيين والمتخصصين من ذوي النشاط بالمنطقة. |
En réponse à une autre question, il a indiqué que les programmes favorisant un environnement économique et une politique générale propices avaient pour objectif de soutenir les politiques gouvernementales clefs. | UN | وفي معرض الرد على سؤال آخر، ذكر أن المقصود بالبرامج في مجال البيئة الاقتصادية المواتية والسياسة العامة هو دعم السياسات الحكومية الرئيسية. |
En réponse à une demande formulée par une délégation, à laquelle s'était jointe une autre, il a informé le Conseil que le FNUAP collaborait déjà avec l'UNICEF à la réalisation de monographies de pays. | UN | وفي معرض الرد على طلب تقدم به أحد الوفود، وأيده وفد آخر، أبلغ المدير المجلس أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعمل بالفعل مع اليونيسيف في دراسة حالات قطرية. |
433. En réponse à d'autres observations, le Directeur a indiqué qu'il avait été encouragé par les nombreuses interventions constructives des membres du Conseil d'administration. | UN | ٤٣٣ - وفي معرض الرد على ملاحظات أخرى، أشار المدير إلى أنه تشجع بمداخلات أعضاء المجلس العديدة والبناءة. |
En réponse à ces craintes on a fait valoir qu'en faisant référence au droit foncier en général on exclurait du champ d'application de la Convention tous les conflits de priorité concernant des créances liées à des immeubles, quelque tenu ou artificiel que puisse être le lien. | UN | وفي معرض الرد على ذلك، ذُكر أن الإشارة إلى قانون مكان قطعة الأرض بصفة عامة ستستبعد أي نزاعات بشأن الأولوية في المستحقات المرتبطة بقطعة الأرض من نطاق الاتفاقية، مهما كانت هذه الرابطة بعيدة أو مصطنعة. |
Toutefois, le Comité sait gré à la délégation d'avoir fourni des informations supplémentaires actualisées en réponse aux questions posées par ses membres. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن امتنانها للوفد لما قدمه إليها من معلومات إضافية محدَّثة في معرض الرد على الأسئلة التي طرحها أعضاؤها. |
39. En réponse aux questions posées au HCR, le Secrétaire souligne la participation active du HCR et son appui résolu au processus de consultation ainsi que la nécessité d'une meilleure coordination humanitaire. | UN | ٩٣- وفي معرض الرد على اﻷسئلة التي طُرحت على المفوضية، أبرز اﻷمين المشاركة النشطة للمفوضية في عملية التشاور ودعمها القوي لها، والحاجة إلى تحسين تنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية. |
4.14 En réponse aux observations de l'État partie, le requérant conteste la version des faits donnée par celuici. | UN | 4-14 وفي معرض الرد على مذكرة الدولة الطرف، طعن مقدم الشكوى في الصيغة التي قدمت بها الدولة الطرف الوقائع. |
répondant à un membre du Conseil qui lui demandait quelle serait la contribution financière d’UNIFEM, la représentante a fait observer que, le budget n’étant pas inclus dans la proposition, cette question serait examinée ultérieurement. | UN | وفي معرض الرد على سؤال ﻹحدى أعضاء المجلس بشأن المساهمة المالية للصندوق في هذا البرنامج، أشارت ممثلة الصندوق إلى أنه يتعين مناقشة هذه المسألة في مرحلة لاحقة، نظرا ﻷن الميزانية لم تدرج في الاقتراح. |
6. répondant aux questions posées à l'avance, les Bahamas ont indiqué que la peine de mort était légale dans le pays, mais non obligatoire, pour les meurtres et les crimes de trahison. | UN | وفي معرض الرد على الأسئلة المسبقة، ذكرت جزر البهاما أن عقوبة الإعدام قانونية في البلد لكنها غير إلزامية، بالنسبة لجرائم القتل والخيانة. |
En réponse au représentant de la Tunisie, il déclare préférer penser sous forme d'approches que de produits. | UN | وفي معرض الرد على ممثل تونس، قال إنه يفضل أن يفكر بالنُهُج لا بالمنتجات. |
12. Dans sa réponse du 22 juillet 1994 au Secrétaire général, le Programme des Nations Unies pour l'environnement a communiqué les informations ci-après : | UN | ١٢ - وفي معرض الرد على اﻷمين العام بتاريخ ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، قدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التقرير التالي: |