"معرض ممارسة" - Traduction Arabe en Français

    • l'exercice
        
    Depuis 1992, les organismes des Nations Unies avaient perdu 204 membres de leur personnel civil qui avaient été victimes de la violence et, des fonctionnaires continuaient aujourd'hui d'être détenus, attaqués ou tués dans l'exercice de leurs fonctions. UN ذلك أن وكالات الأمم المتحدة فقدت، في الفترة التي انقضت منذ عام 1992، 204 موظفين مدنيين راحوا ضحية العنف، ولا يزال الموظفون يتعرضون إلى اليوم للاحتجاز أو الاعتداء أو القتل في معرض ممارسة واجباتهم.
    Déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse UN البيانات التي أُدلي بها في معرض ممارسة حق الرد
    Les membres de l'équipe d'inspection en bénéficient durant toute la période qui s'écoule entre le moment où ils arrivent sur le territoire de l'Etat partie inspecté et celui où ils le quittent et, ultérieurement, pour les actes qu'ils ont accomplis précédemment dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة أراضي الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة مهامهم الرسمية.
    Les membres de l'équipe d'inspection en bénéficient durant toute la période qui s'écoule entre le moment où ils arrivent sur le territoire de l'Etat partie inspecté et celui où ils le quittent et, ultérieurement, pour les actes qu'ils ont accomplis précédemment dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN وتُمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية.
    Les membres de l'équipe d'inspection en bénéficient durant toute la période qui s'écoule entre le moment où ils arrivent sur le territoire de l'Etat partie inspecté et celui où ils le quittent et, ultérieurement, pour les actes qu'ils ont accomplis précédemment dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN وتُمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية.
    Les membres de l'équipe d'inspection en bénéficient durant toute la période qui s'écoule entre le moment où ils arrivent sur le territoire de l'Etat partie inspecté et celui où ils le quittent et, ultérieurement, pour les actes qu'ils ont accomplis précédemment dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية.
    Les membres de l'équipe d'inspection en bénéficient durant toute la période qui s'écoule entre le moment où ils arrivent sur le territoire de l'Etat partie inspecté et celui où ils le quittent et, ultérieurement, pour les actes qu'ils ont accomplis précédemment dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية.
    À cet égard, plusieurs États appliquaient un modèle de poursuite discrétionnaire, qui était limité dans un État, lorsque l'infraction avait été commise par un agent public dans l'exercice de ses fonctions officielles. UN وفي هذا الصدد تتَّبع عدة دول نموذجا يُنظِّم الصلاحية التقديرية للنيابة العامة، وهي صلاحية محدودة في دولة واحدة، عندما تُرتكب الجريمة من قبل موظف عمومي في معرض ممارسة مهام رسمية.
    Les accusations admises contre les ministres pour des actes commis dans l'exercice de leurs fonctions sont portées devant la Cour supérieure de justice, siégeant en assemblée plénière. UN وتُقدَّم الاتهامات المقبولة ضد الوزراء بسبب أفعال اقترفوها في معرض ممارسة مهامهم إلى محكمة العدل العليا المنعقدة في جلسة عامة.
    225. Dans l'exercice de sa mission, le Centre peut notamment: UN 225- وفي معرض ممارسة مهمته، يجوز للمركز على وجه الخصوص القيام بما يلي:
    L'Avocat général des armées a constaté que les enquêtes avaient révélé des lacunes opérationnelles et des erreurs d'appréciation dans l'exercice du pouvoir discrétionnaire. UN 122 - وسلّم المدعي العام العسكري بأن التحقيقات استنتجت حدوث هفوات وأخطاء عملياتية في معرض ممارسة الصلاحية التقديرية.
    a) Les fonctionnaires qui en prennent connaissance dans l'exercice de leurs fonctions; UN أ - الموظفون الذين يتعرفون عليها في معرض ممارسة مهامهم؛
    Les principes de souveraineté et de non-ingérence qui sous-tendaient l'existence du consentement, devaient être considérés, non pas de manière isolée, mais à la lumière des responsabilités de l'État dans l'exercice de sa souveraineté. UN ومبدءا السيادة وعدم التدخل، اللذان ينطوي عليهما ضمناً اشتراط الموافقة، ينبغي عدم النظر إليهما على حدة بل ينبغي بالأحرى النظر إليهما في ضوء مسؤوليات الدولة في معرض ممارسة سيادتها.
    4.17 Le Secrétaire général adjoint est secondé dans l'exercice de ses fonctions par le Directeur, qui, en son absence, assume le rôle de lieutenant et dirige le Département. UN 4-17 وفي معرض ممارسة مسؤولياته يتلقى وكيل الأمين العام مساعدة من المدير الذي يعمل كنائب ويضطلع بمسؤوليات الإدارة في غياب وكيل الأمين العام.
    Le Président : Je donne maintenant la parole au représentant de la France pour une deuxième intervention dans l'exercice du droit de réponse. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: واﻵن أعطي الكلمة لممثل فرنسا لﻹدلاء ببيانه الثاني في معرض ممارسة حق الرد.
    Revenant à la question des mécanismes de surveillance des droits de l'homme qu'a soulevée M. Yalden, et rappelant que le rapport périodique fait état au paragraphe 15 des fonctions de la Direction des droits de l'homme, M. Ando demande quelles propositions cet organisme a eu l’occasion de formuler dans l'exercice de ses fonctions. UN وعاد إلى مسألة آليات رصد حقوق اﻹنسان التي أثارها السيد يالدن، وأشار إلى الفقرة ٥١ من التقرير، التي تتضمن شرحا لوظائف مديرية حقوق اﻹنسان، فطلب معلومات عن أية مقترحات قدمتها هذه الهيئة في معرض ممارسة وظائفها.
    D'autres droits visent aussi à renforcer la sécurité physique des journalistes dans l'exercice de leur profession, tels le droit à l'intégrité physique et celui d'être protégé contre la torture, la détention arbitraire ou la disparition, sans compter les droits à la liberté d'expression et à l'information. UN وتوجد أيضاً شبكة أوسع من الحقوق تتصل بتعزيز الأمن البدني للصحفيين في معرض ممارسة مهنتهم، مثل الحق في السلامة البدنية، والحق في عدم التعرض للتعذيب أو الاحتجاز التعسفي، والحق في عدم التعرض للاختفاء، بالإضافة إلى الحق في حرية التعبير وفي المعلومات.
    Le Code pénal a prévu des sanctions spécifiques en cas de violations commises par des fonctionnaires dans l'exercice de leurs fonctions (art. 106 à 136). UN وينص قانون العقوبات على عقوبات محددة في حالة ارتكاب موظفين عموميين لانتهاكات في معرض ممارسة مهامهم (المواد 106 إلى 136 من قانون العقوبات).
    14. Prie le Haut Commissaire aux droits de l'homme, dans l'exercice de son mandat, tel qu'il est énoncé dans la résolution 48/141 de l'Assemblée générale, en date du 20 décembre 1993, et afin d'empêcher la poursuite des violations des droits de l'homme dans le monde entier, d'accorder toute son attention aux cas d'exodes massifs; UN ٤١- ترجو من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي اهتماما لحالات الهجرات الجماعية، وذلك في معرض ممارسة ولايته، كما هي محددة في قرار الجمعية العامة ٨٤/١٤١ المؤرخ في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، ومن أجل منع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أرجاء العالم؛
    14. Prie le Haut Commissaire aux droits de l'homme d'accorder une attention particulière, dans l'exercice de son mandat visant à empêcher la poursuite des violations des droits de l'homme dans le monde entier, aux cas de violations des droits de l'homme qui sont susceptibles de provoquer des mouvements de réfugiés ou qui empêchent le rapatriement librement consenti des réfugiés; UN ٤١- ترجو من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي اهتماما خاصا، في معرض ممارسة ولايته الخاصة بمنع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أرجاء العالم، لحالات انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يحتمل أن تتسبب في تحركات لاجئين أو التي تمنع العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus