Elles ont cependant voulu savoir comment le Département avait recueilli les premières réactions des clients sur l'utilisation de la formule. | UN | غير أنهم أعربوا عن رغبتهم في معرفة الكيفية التي تجمع بها الإدارة آراء الزبائن بشأن الاستخدام الأولي للنموذج. |
Il serait utile de savoir comment les médias contrôlés par l'État sont gérés. | UN | وسيكون من المفيد معرفة الكيفية التي تدار بها وسائط الإعلام المملوكة للدولة. |
Il serait aussi utile de savoir comment les critères communs de l'OSCE sont suivis dans la pratique. | UN | ومن المفيد أيضا معرفة الكيفية التي تـُـتبع بها المعايير الموحدة للمنظمة على صعيد الممارسة العملية. |
Sa délégation souhaiterait savoir comment le Gouvernement se propose d'aller de l'avant dans ce domaine. | UN | وقال إن وفده يرغب في معرفة الكيفية التي تعتزم الحكومة اتباعها للمضي قدماً بهذه المسألة. |
Il a demandé comment le Bénin parvenait à élever le taux de scolarisation des filles au même niveau que celui des garçons. | UN | وطلبت كذلك معرفة الكيفية التي تمكنت بها بنن من سد الهوة بنجاح بين معدلات التحاق البنين والبنات بالمدرسة. |
Elle a fait observer que le processus de réforme semblait désormais bien engagé. La délégation a ajouté qu'elle attendait avec intérêt de voir comment la démarche sectorielle serait intégrée aux rapports d'activité du FNUAP dans les années à venir. | UN | ولاحظ الوفد أيضا أنه يوجد اﻵن على ما يبدو اندفاع حقيقي في عملية اﻹصلاح؛ وأنه يتطلع إلى معرفة الكيفية التي ستدمج بها عملية النهج القطاعي في عملية اﻹبلاغ عن أنشطة الصندوق في السنوات القادمة. |
L'orateur souhaite savoir ce que le Secrétariat a l'intention de faire pour remédier à cette situation. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة الكيفية التي تنوي الأمانة العامة أن تجعل بها هذا النظام أكثر كفاءة. |
Sa délégation souhaiterait savoir comment le Gouvernement se propose d'aller de l'avant dans ce domaine. | UN | وقال إن وفده يرغب في معرفة الكيفية التي تعتزم الحكومة اتباعها للمضي قدماً بهذه المسألة. |
Il faudrait savoir comment l'État partie entend remédier à ce problème. | UN | والمطلوب معرفة الكيفية التي تعتزم الدولة الطرف أن تعالج بها هذا المشكل. |
L'Union européenne souhaiterait savoir comment le Tribunal international pour le Rwanda a l'intention d'appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي معرفة الكيفية التي تعتزم بها المحكمة الدولية لرواندا تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
Sa délégation approuve la décision mentionnée au paragraphe 5 et aimerait savoir comment elle est exécutée. | UN | وقال إن وفد بلده ينظر بعين الإيجاب إلى القرار المشار إليه في الفقرة 5، كما يود معرفة الكيفية التي يتم بها تنفيذه. |
Elle aimerait également savoir comment le Secrétaire général doit assurer la durabilité de ces gains. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة الكيفية التي سيضمن بها اﻷمين العام استدامة هذه المكاسب. |
Deux délégations ont souhaité savoir comment les projets pilotes passeraient à grande échelle. | UN | وأعرب وفدان عن رغبتهما في معرفة الكيفية التي يمكن بها تضخيم المشاريع التجريبية. |
Elle souhaite savoir comment cette demande sera prise en compte si le programme de travail de la première semaine est adopté tel quel, comme l'a proposé le Président. | UN | وقالت إنها ترغب في معرفة الكيفية التي سيلبى بها هذا الطلب إذا كان برنامج العمل للأسبوع الأول سيتم إقراره كما هو، حسب اقتراح الرئيس. |
Par ailleurs, elle voudrait savoir comment le rapport a été établi et comment a été assurée la participation à son élaboration des organisations de la société civile dont a parlé le chef de la délégation bhoutanaise. | UN | كما أنها ترغب في معرفة الكيفية التي أعد بها التقرير وكيف تحققت مشاركة منظمات المجتمع المدني التي أشار إليها رئيس الوفد. |
Elle souhaite savoir comment s'est effectuée cette mise en œuvre, si elle a par exemple eu lieu dans le cadre d'un plan d'action pour chaque ministère. | UN | وقالت إنها تود معرفة الكيفية التي تم بها التنفيذ، كأن يكون ذلك مثلا من خلال خطة عمل لكل وزارة. |
Il est surtout essentiel de savoir comment se propagent les maladies transmissibles. | UN | ومما له أهمية مضاعفة معرفة الكيفية التي تنتشر بها اﻷمراض المعدية. |
Il est surtout essentiel de savoir comment se propagent les maladies transmissibles. | UN | ومما له أهمية مضاعفة معرفة الكيفية التي تنتشر بها اﻷمراض المعدية. |
La délégation indienne voudrait donc savoir comment le Secrétariat se propose d'utiliser la somme attendue. | UN | وأعرب عن رغبة الوفد الهندي في معرفة الكيفية التي سترتئيها اﻷمانة العامة لاستعمال المبلغ المنتظر. |
L'Allemagne a demandé comment le Gouvernement avait l'intention de traiter ces problèmes et lui a recommandé de veiller à ce que les cas signalés soient traités dans les meilleurs délais. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الكيفية التي تنوي حكومة الجزائر أن تعالج بها هذه المشاكل وأوصت بضمان العمل دون تأخير على معالجة الحالات التي أوردتها التقارير. |
Elle a fait observer que le processus de réforme semblait désormais bien engagé. La délégation a ajouté qu'elle attendait avec intérêt de voir comment la démarche sectorielle serait intégrée aux rapports d'activité du FNUAP dans les années à venir. | UN | ولاحظ الوفد أيضا أنه يوجد الآن على ما يبدو اندفاع حقيقي في عملية الإصلاح؛ وأنه يتطلع إلى معرفة الكيفية التي ستدمج بها عملية النهج القطاعي في عملية الإبلاغ عن أنشطة الصندوق في السنوات القادمة. |
Le Comité aimerait savoir ce que ferait le Pakistan pour réprimer le recrutement de personnes au Pakistan ou l'approvisionnement en armes à partir du Pakistan de terroristes ou de groupes terroristes opérant en dehors du territoire pakistanais. | UN | وتود لجنة مكافحة الإرهاب معرفة الكيفية التي ستتصرف بها حكومة باكستان عندما يجري من داخل باكستان تجنيد أشخاص أو تزويدهم بالأسلحة لمصلحة إرهابيين أو جماعات إرهابية تعمل خارج أراضي باكستان. |