La réalisation du développement durable dans les pays en développement dépendait de l'acquisition de connaissances scientifiques et d'un savoir-faire technique. | UN | ويستلزم اﻷمر معرفة علمية ودراية تكنولوجية تحقيقا للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Si tous les pays développés parties ont déclaré disposer de connaissances scientifiques et techniques suffisantes, 14 % des pays parties touchés ont indiqué qu'ils n'étaient pas satisfaits du niveau de connaissances à leur disposition pour établir des rapports. | UN | وفي حين أن جميع البلدان الأطراف المتقدمة لديها ما يكفي من المعرفة العلمية والتقنية، فإن 14 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة لم تكن راضية عما توفَّر لديها من معرفة علمية وتقنية لأغراض الإبلاغ. |
Les mécanismes de vérification exigent souvent de bonnes connaissances scientifiques et de solides compétences techniques de la part des autorités nationales. | UN | وتتطلب ترتيبات التحقق في أغلب الأحيان أن يكون لدى السلطات الوطنية معرفة علمية ومقدرة تقنية جديدة. |
a) Le traitement de ces activités reposera sur des fondements scientifiques solides; | UN | (أ) أن يرتكز تناول هذه الأنشطة على معرفة علمية سليمة |
Les États Membres s'efforcent de répondre à ce défi, mais ils doivent avoir une connaissance scientifique plus solide de leurs ressources en eau. | UN | وبينما تبذل الدول الأعضاء جهودا أكبر للتصدي لذلك التحدي، فإنها تحتاج إلى معرفة علمية أفضل بمواردها المائية. |
De nombreux enfants succombent par exemple à des maladies diarrhéiques qui pourraient être aisément évitées avec de l'eau potable ou soignées avec des connaissances médicales de base. | UN | والعديد من الأطفال يموتون من أمراض كالإسهال يمكن الوقاية منها بسهولة إذا ما توفر الوصول إلى الماء الآمن الصالح للشرب أو المعالَج بفضل معرفة علمية بسيطة(2). |
Faute d'un précédent permettant de dégager des connaissances scientifiques, on n'a pas pu prédire les effets de la contamination sur les populations vivant dans les zones touchées. | UN | ولا توجد سابقات مشابهة يمكن اكتساب معرفة علمية منها أو وضع تنبؤات بناء عليها فيما يتعلق باﻵثار المحتملة للاقامة في المناطق التي لوثها حادث تشيرنوبيل. |
Cette prise de conscience devrait être fondée sur des connaissances scientifiques et techniques fiables et objectives, issues des études et recherches sur l'environnement et des enseignements tirés de la gestion écologique. | UN | وينبغي أن يكون الوعي البيئي قائما على أساس معرفة علمية وتقنية موضوعية وموثوق فيها بحيث تكون هذه المعرفة مستمدة من التقييم والبحث البيئيين ومن الدروس المستفادة من عملية اﻹدارة البيئية. |
Ainsi, depuis de nombreuses générations, les populations autochtones ont constitué tout un ensemble de connaissances scientifiques traditionnelles sur leurs terres, leurs ressources naturelles et leur environnement, dont le chapitre 26 d=Action 21 reconnaît explicitement l'existence. | UN | فالسكان الأصليون مثلا طوّروا على امتداد الأجيال معرفة علمية تقليدية وشاملة بأرضهم ومواردهم الطبيعية وبيئتهم وهو ما أقِرّ به صراحة في الفصل 26 من جدول أعمال القرن 21. |
Il était capital de fournir des ressources financières à la Convention sur la lutte contre la désertification et de l'appuyer sérieusement et il fallait qu'elle repose sur des connaissances scientifiques et technologiques solides et qu'elle n'ait pas une assise purement politique. | UN | وقال إن الموارد المالية والدعم الجدي عاملان حاسمان بالنسبة للاتفاقية ويلزم أن تعتمد الاتفاقية على معرفة علمية وتكنولوجية سليمة وليس على السياسات وحدها. |
Formation des compétences et des traditions de travail, de production et de maîtrise de l'élève, y compris ce qu'elles nécessitent en termes de connaissances scientifiques et techniques et de respect de la valeur du travail dans la vie de l'individu et dans la société. | UN | تكوين مهارات وعادات العمل والإنتاج والإتقان لدى الطالب، وما تتطلبه من معرفة علمية وتقنية، وتقدير لقيمة العمل في حياة الفرد والمجتمع. |
Un autre a fait observer que l'humanité étant destinée à prendre des décisions sur la base de connaissances scientifiques incomplètes, il était nécessaire de tenir compte du principe de précaution dans les processus décisionnels. | UN | وأشار مشترك آخر إلى أن الحرص يمثل عنصرا ضروريا من عناصر صنع القرار لأن الجنس البشري سيتخذ حتما قرارات دون الاستناد إلى معرفة علمية كاملة. |
Il faut développer des objectifs de gestion et des objectifs environnementaux opérationnels, en se fondant sur l'utilisation optimale des connaissances scientifiques disponibles et des avis d'experts. | UN | وينبغي وضع أهداف تتعلق بالإدارة وأهداف عملية تتعلق بالبيئة استنادا إلى الاستخدام الأفضل لما هو متاح من معرفة علمية ومشورة للخبراء. |
Les initiatives relatives à la prise de décisions sur des bases scientifiques ont pour objectif d’aider les gouvernements à établir un consensus sur une question qui requiert de bonnes connaissances scientifiques. | UN | ١٩ - وقد أنشئت عمليات اتخاذ القرارات استنادا إلى العلم، تحديدا، لتمكين الحكومات من التوصل إلى توافق أساسي لﻵراء في مجال السياسة العامة بشأن مسألة تستوجب توافر معرفة علمية متينة. |
Il est très difficile de savoir ce qu'il faut entendre exactement par " consentement éclairé " et quelle est la meilleure manière de l'obtenir lorsqu'il s'agit de communautés isolées n'ayant pratiquement pas accès aux connaissances scientifiques occidentales. | UN | ولكن معرفة ما هي " الموافقة العليمة " وما هي أضمن الطرق للحصول عليها تعتبر مسائل صعبة عند التعامل مع مجتمعات محلية منعزلة ليست لديها معرفة علمية غربية أو لديها القليل من هذه المعرفة. |
a) Le traitement de ces activités reposera sur des fondements scientifiques solides; | UN | (أ) أن يرتكز تناول هذه الأنشطة على معرفة علمية سليمة |
a) Le traitement de ces activités reposera sur des fondements scientifiques solides; | UN | (أ) أن يرتكز تناول هذه الأنشطة على معرفة علمية سليمة؛ |
a) Le traitement de ces activités reposera sur des fondements scientifiques rigoureux; | UN | (أ) أن يستند تناول هذه الأنشطة إلى معرفة علمية سليمة؛ |
Elles ont développé au cours des générations une connaissance scientifique traditionnelle et holistique de leurs terres, de leurs ressources naturelles et de leur environnement. | UN | وقد اكتسبوا عبر أجيال كثيرة معرفة علمية تقليدية كلية بأراضيهم ومواردهم الطبيعية وبيئتهم. |
Il suffit simplement de lire les projets de résolution dont l'Assemblée est saisie pour comprendre que le nombre de mesures qu'il est demandé aux États de prendre ne peuvent être efficacement mises en œuvre que si les États ont une connaissance scientifique solide du milieu marin. | UN | ولا يحتاج المرء إلا إلى قراءة مشروعي القرارين المعروضين على الجمعية العامة ليدرك أنه لا يمكن تنفيذ عدد من الأعمال التي تطالب بها الدول إلا إذا كانت للدول معرفة علمية سليمة بالبيئة البحرية. |
De nombreux enfants succombent par exemple à des maladies diarrhéiques qui pourraient être aisément évitées avec de l'eau potable ou soignées avec des connaissances médicales de base. | UN | والعديد من الأطفال يموتون من أمراض كالإسهال يمكن الوقاية منها بسهولة إذا ما توفر الوصول إلى الماء الآمن الصالح للشرب أو المعالَج بفضل معرفة علمية بسيطة(2). |