"معرفة كيف يمكن" - Traduction Arabe en Français

    • savoir comment
        
    • voir comment
        
    • bien permettre
        
    • comment la
        
    Elle est également curieuse de savoir comment le suivi des établissements de détention peut effectivement être coordonné entre le système fédéral et les provinces. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة كيف يمكن تنسيق رصد مرافق الاحتجاز بشكل فعّال بين النظام الاتحادي والمقاطعات.
    Il est par conséquent important de savoir comment les pays peuvent améliorer la contribution des forêts à une économie verte et comment les forêts, parallèlement, peuvent bénéficier de l'augmentation des dépenses publiques dans les domaines connexes. UN لذا من المهم معرفة كيف يمكن للبلدان تعزيز مساهمة الغابات في الاقتصادات الخضراء وكيف يمكن للغابات الاستفادة في الوقت نفسه من الإنفاق الأخضر المتزايد للقطاع العام في المجالات ذات الصلة.
    Enfin, il souhaite savoir comment le Haut Commissariat pourrait améliorer l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأخيرا، قال إنه يود معرفة كيف يمكن للمفوضة السامية تحسين تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Mais même dans le cadre des dispositions de l'article 17, lu conjointement avec l'article 23, il est difficile de voir comment une violation peut être établie. UN ولكن حتى في إطار معايير المادة 17، المقترنة بالمادة 23، من الصعب معرفة كيف يمكن أن يكون أي انتهاك قائماً على أسس سليمة.
    Comme les membres de la Commission étaient les seules parties neutres, puisqu'ils ne défendaient aucun intérêt et ne représentaient personne, on était en droit de se demander si les arrangements proposés allaient bien permettre de réduire la politisation présumée du processus. UN وبما أن أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية هم اﻷطراف المحايدون الوحيدون، وليس لهم أي مصلحة خاصة أو مجموعة من المؤيدين، فمن الصعوبة معرفة كيف يمكن أن تؤدي تلك الترتيبات الى الحد من طابع العملية السياسي المزعوم.
    Dans ces conditions, on voit difficilement comment la citoyenneté de l'Union européenne peut avoir une influence quelconque sur la nationalité. UN وفي هذه الظروف من الصعب معرفة كيف يمكن لمواطنة الاتحاد الأوروبي أن يكون لها أي أثر على الجنسية.
    Elle souhaite également savoir comment le Rapporteur spécial entend poursuivre son mandat étant donné qu'il n'existe pas d'accord clair entre son mandat et le Gouvernement du Myanmar. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة كيف يمكن أن يستمر المقرر الخاص في ولايته في الوقت الذي لا يوجد فيه انسجام واضح بين ولايته وحكومة ميانمار.
    La question était de savoir comment obtenir des résultats tangibles. UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو معرفة كيف يمكن لهذه المساهمات أن تكون ملموسة وملحوظة.
    Il s'agit de savoir comment l'ONU peut aider à le réaliser. UN والمهم هو معرفة كيف يمكن لﻷمم المتحدة المساعدة على تحقيقه.
    . Reste aussi à savoir comment des producteurs qui vendent leurs marchandises dans des pays dont les programmes prévoient des critères différents en matière de procédés de fabrication peuvent se conformer simultanément à tous ces critères. UN وثمة قضية أخرى مطروحة للبحث هي معرفة كيف يمكن للمنتجين الذين يبيعون منتجاتهم في عدد من البلدان ذات البرامج المختلفة التي تحدد اشتراطات تجهيز مختلفة، استيفاء هذه الاشتراطات كلها.
    Il serait intéressant de savoir comment les autorités fédérales peuvent réagir face à ce qui apparaît comme une violation évidente des articles du Pacte. UN وسيكون من المفيد معرفة كيف يمكن للسلطات الاتحادية أن ترد على ما يبدو انتهاكا واضحا لمواد العهد.
    Il souhaite savoir comment le représentant spécial proposé pourra donner suite à des questions aussi vastes. UN وأعرب عن رغبته في معرفة كيف يمكن للممثل الخاص المقترح أن يتابع هذه القضايا العريضه.
    Vu le vieillissement de la population aux Pays-Bas, il serait utile de savoir comment les besoins des femmes plus âgées, notamment dans le domaine de la santé et des autres besoins, sont intégrés dans le projet des activités quotidiennes ordinaires. UN وبالنظر إلى شيخوخة سكان هولندا، فسيكون من المفيد معرفة كيف يمكن إدماج النساء المسنات واحتياجاتهن الصحية والأخرى في مشروع الروتين اليومي.
    La question de savoir comment recueillir des informations nationales ou locales et les intégrer dans le SAP n'a pas été abordée bien qu'elle présente un intérêt majeur et doive être débattue à l'avenir. UN ولم يتم تناول مسألة معرفة كيف يمكن تجميع المعلومات الوطنية أو المحلية وإدماجها في نظام الإنذار المبكر، حتى وإن كانت هذه المسألة تتسم بأهمية أساسية ويجب أن تناقش في المستقبل.
    Le premier point sur lequel M. Buergenthal voudrait interroger la délégation slovaque est celui de savoir comment une personne peut déposer plainte contre des mauvais traitements subis pendant la garde à vue ou la détention en prison. UN وأضاف أن النقطة اﻷولى التي يود أن يستفسر عنها من الوفد السلوفاكي هي معرفة كيف يمكن لشخص أن يقدم شكوى من إساءة معاملته أثناء حبسه على سبيل التحفظ أو احتجازه في السجن.
    M. Kälin voudrait savoir comment l'État partie peut punir les auteurs de violations graves des droits de l'homme si ces actes ne sont pas réprimés par la loi. UN 7- السيد كالين قال إنه يود معرفة كيف يمكن للدولة الطرف أن تعاقب مرتكبي الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان إذا لم يكن القانون يقمع هذه الأفعال.
    De plus, elle souhaite savoir comment les États peuvent établir le contact avec les femmes des minorités religieuses, qui ne sont pas toujours visibles dans la société. UN وبالإضافة إلى ذلك، قالت إنها تود معرفة كيف يمكن للدول الوصول إلى نساء الأقليات الدينية، اللاتي لا يكون وضعهن دائما واضحا جدا في المجتمع.
    Certains pays ont voulu savoir comment les pays pauvres pourraient adopter des politiques de libreéchange vu les coûts qui y étaient associés et les incidences sur la pauvreté au niveau interne. UN وأرادت بعض البلدان معرفة كيف يمكن بالضبط للبلدان الفقيرة أن تعتمد سياسات التجارة الحرة بالنظر إلى ما يرتبط بذلك من تكاليف وآثار على الفقر داخل البلد.
    Mais même dans le cadre des dispositions de l'article 17, lu conjointement avec l'article 23, il est difficile de voir comment une violation peut être établie. UN ولكن حتى في إطار معايير المادة 17، المقترنة بالمادة 23، من الصعب معرفة كيف يمكن أن يكون أي انتهاك قائماً على أسس سليمة.
    À première vue, les garanties ont manifestement expiré et il est difficile de voir comment une perte quelconque pourrait être infligée un jour à Niigata parce que la banque exigerait le remboursement des garanties. UN كما يبدو، في الظاهر، أن السندين قد انقضى أجلهما بوضوح ومن الصعب معرفة كيف يمكن لأي خسارة مستقبلية أن تصيب نيغاتا من خلال المطالبة بالسندين.
    Comme les membres de la Commission étaient les seules parties neutres, puisqu'ils ne défendaient aucun intérêt et ne représentaient personne, on était en droit de se demander si les arrangements proposés allaient bien permettre de réduire la politisation présumée du processus. UN وبما أن أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية هم اﻷطراف المحايدون الوحيدون، وليس لهم أي مصلحة خاصة أو مجموعة من المؤيدين، فمن الصعوبة معرفة كيف يمكن أن تؤدي تلك الترتيبات الى الحد من طابع العملية السياسي المزعوم.
    Toutefois, la garantie du fonctionnement des services indispensables à l'accès à internet et à la communication mobile est une tâche du secteur privé. Il serait utile de savoir comment la communauté internationale peut coopérer avec les entreprises du secteur privé pour favoriser l'accès à internet et pour protéger la liberté d'expression en toutes circonstances. UN غير أن مهمة القطاع الخاص هي ضمان الوصل بالإنترنت؛ وسيكون من المفيد معرفة كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يتعاون مع القطاع الخاص لتعزيز الوصل بالإنترنت وحماية حرية التعبير في جميع الأوقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus